Le Comité consultatif s'inquiète de la lenteur avec laquelle le projet de centres de police de proximité progresse et exhorte la MINUAD à intensifier autant que possible ses efforts pour terminer la construction des centres restants. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية. |
Le Comité consultatif invite instamment la MINUAD à user de tous les moyens dont elle dispose pour réduire la longueur des procédures d'achat. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على استخدام جميع الوسائل المتاحة لتقصير فترات الشراء. |
J'exhorte la MINUAD à poursuivre ses consultations avec les parties sur les questions relatives aux droits fondamentaux des Darfouriens et à leur participation proportionnelle au processus. | UN | وأشجع العملية المختلطة على مواصلة إجراء مشاورات مع الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية لسكان دارفور ومشاركتهم المتناسبة في العملية. |
Lorsqu'elle a été informée que des fouilles était en cours, la MINUAD a immédiatement dépêché du personnel sur place afin d'en surveiller le déroulement et d'assurer la protection des personnes déplacées. | UN | وعندما أصبحت العملية المختلطة على علم بعمليات التفتيش الجارية، أوفدت على الفور أفرادا لمراقبة الإجراءات وتوفير الحماية. |
Certains membres ont exprimé des doutes quant à la capacité de certaines unités de la MINUAD de mener leurs opérations et de protéger les déplacés. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
Mesures visant à limiter l'incidence des activités de la MINUAD sur l'environnement | UN | التدابير الرامية إلى تخفيف آثار أنشطة العملية المختلطة على البيئة |
La perte de cette unité compromet gravement la capacité de la MINUAD d'établir et de consolider rapidement sa présence dans la zone étendue de ses opérations. | UN | وينتقص فقدان هذه الوحدة بشدة من قدرة العملية المختلطة على إقامة وتعزيز وجودها بسرعة في منطقة عملياتها الشاسعة. |
Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. | UN | وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين. |
Le Comité engage instamment la MINUAD à redoubler d'efforts pour mettre en place les nouveaux dispositifs et modes de gestion afin de hâter l'exécution des projets au profit des populations auxquels ils sont destinés. | UN | وتحث اللجنة العملية المختلطة على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الهيكل الإداري الجديد وعملياته من أجل تعزيز إنجاز المشاريع وتسليمها في أوانها إلى المجتمعات المحلية المستفيدة. |
En outre, eFuel aide la MINUAD à normaliser les procédures de planification de la consommation de carburant, permettant une meilleure gestion et une meilleure régulation des stocks, ainsi qu'un suivi efficace de l'exécution du budget, facilitant l'établissement de rapports à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد هذا النظام العملية المختلطة على توحيد الإجراءات لتخطيط احتياجاتها من الوقود، وتعزيز إدارة مخزون الوقود ومراقبته، وضمان الفعالية في رصد نفقات الميزانية والإبلاغ عنها |
Tout en étant conscient que les voyages sont indispensables à la mise en œuvre des activités prioritaires de la MINUAD et à la résolution des questions toujours en suspens dans le cadre du processus de paix, il exhorte néanmoins la MINUAD à bien mesurer ses demandes de crédits pour les voyages. | UN | وفي حين تقر اللجنة بالحاجة إلى السفر من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للعملية المختلطة ودعم الجوانب التي لم تتم تسويتها من عملية السلام، فهي مع ذلك تحث العملية المختلطة على أن ترصد بشكل وثيق احتياجاتها للسفر في مهام رسمية. |
Ils ont noté que la capacité de la MINUAD à faciliter l'avancement de la mise en œuvre du Document de Doha est entravée par le retard pris par les parties signataires et l'absence d'un règlement politique sans exclusive entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires. | UN | وأشاروا إلى أن قدرة العملية المختلطة على تيسير تحقيق التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور يعوقها تباطؤ الأطراف الموقعة وعدم التوصل إلى تسوية سياسية تتسم بالشمولية بين حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة للاتفاق. |
Les difficultés d'accès aux zones éloignées touchées par le conflit, comme le djebel Moon et le djebel Marra, et la restriction des déplacements routiers en raison de l'insécurité, ont continué de limiter la capacité de la MINUAD à enquêter rapidement sur ces affaires et à recueillir des informations à leur sujet. | UN | وظلّ عدم إمكانية الوصول إلى المناطق النائية المتضرّرة من النـزاع، مثل جبل مون وجبل مرة، والقيود التي تفرضها الشواغل الأمنية على النقل البرّي يحدّان من قدرة العملية المختلطة على التحقيق في الحالات وتوثيقها بسرعة. |
Bien que les forces gouvernementales aient repris le contrôle des deux villes, la persistance de l'insécurité a forcé la plupart de ceux qui avaient trouvé refuge près des bases de la MINUAD à se déplacer. | UN | 37 - ورغم استعادة القوات الحكومية للسيطرة على البلدتين، أجبر استمرار انعدام الأمن الجزء الأكبر من المحتمين قرب قاعدتي العملية المختلطة على المغادرة. |
Le Comité engage instamment la MINUAD à redoubler d'efforts pour mettre en place les nouveaux dispositifs et modes de gestion afin de hâter l'exécution des projets au profit des populations auxquels ils sont destinés (par. 66). | UN | وتحث اللجنة العملية المختلطة على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الهيكل الإداري الجديد والعمليات الإدارية الجديدة من أجل تعزيز إنجاز المشاريع في أوانها لصالح المجتمعات المحلية المستفيدة (الفقرة 66) |
la MINUAD a élevé une protestation auprès du Gouvernement soudanais au sujet de cet incident. | UN | واحتجَّت العملية المختلطة على ذلك الحادث لدى الحكومة. |
la MINUAD a porté plainte auprès des autorités au sujet de cette arrestation. | UN | واحتجت العملية المختلطة على ذلك لدى السلطات. |
Par la suite, le Gouvernement a affecté des officiers de liaison de haut niveau dans les trois États du Darfour, ce qui a permis à la MINUAD de se déployer et de mener ses opérations dans de meilleures conditions. | UN | وقامت الحكومة بالتالي بتعيين ثلاثة ضباط اتصال عسكري في ولايات دارفور الثلاث. وساعد وجود هؤلاء الضباط العملية المختلطة على الانتشار وتنفيذ عملياتها. |
Ces attaques influent gravement sur la capacité de la MINUAD de fonctionner et de protéger l'acheminement de l'aide humanitaire et constituent pour les groupes armés une occasion de ravitailler leurs forces en volant les biens de l'ONU. | UN | وإن تلك الهجمات لها تأثير شديد على قدرة العملية المختلطة على العمل وحماية وصول المساعدة الإنسانية وتنتهزها المجموعات المسلحة كفرصة لإعادة إمداد قواتها بسرقة أملاك الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures visant à limiter l'incidence des activités de la MINUAD sur l'environnement. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير الرامية إلى تخفيف أثر أنشطة العملية المختلطة على البيئة. |
Les restrictions d'accès imposées au personnel de la Mission par les services de sécurité ont toutefois empêché la MINUAD d'exécuter efficacement son mandat, en particulier en ce qui concerne la protection des civils. | UN | غير أن القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على وصول أفراد العملية المختلطة تقيد قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Ce problème a été à plusieurs reprises exposé au Gouvernement soudanais, à la fois par la MINUAD au niveau ministériel, à Khartoum, et par le Secrétariat par le canal de la Mission permanente du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة مرارا مع حكومة السودان من قبل العملية المختلطة على المستوى الوزاري في الخرطوم ومن قبل الأمانة العامة، عن طريق البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدي الأمم المتحدة على حد سواء. |
De même, le Groupe n'a pas pu visiter Djebel Moon et Kulbus comme le Gouvernement soudanais l'y avait invité en raison de problèmes logistiques et des difficultés qu'il a eues à obtenir de la MINUAD l'autorisation d'utiliser les moyens des forces armées soudanaises pour ce voyage. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم تلبية دعوة من حكومة السودان لزيارة جبل مون وكلبس بسبب مشاكل لوجستية وصعوبات في الحصول على إذن من العملية المختلطة على استخدام مرافق القوات المسلحة السودانية لهذه الرحلة. |
Ces difficultés ont amoindri la capacité de l'Opération d'apporter un appui essentiel aux bases d'opérations. | UN | وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة. |