Les négociations se poursuivront au sujet d'un certain nombre de questions connexes faisant partie du processus en cours d'application de l'Accord de Siège. | UN | وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر. |
Cette situation devrait changer compte tenu, entre autres initiatives, du processus en cours de réforme législative. | UN | ومن المتوخى أن يجري تغيير هذه الحالة بمبادرات من بينها العملية المستمرة لإصلاح القوانين. |
Nous jouerons notre rôle dans le processus permanent de longue haleine qui vise à renouveler notre Organisation et à la rendre plus solide et plus efficace. | UN | وسنقوم بدورنا في العملية المستمرة والصبورة لتجديد منظمتنا وجعلها أكثر مرونة واستجابة. |
Ce processus permanent s'est vu donner une nouvelle impulsion depuis 1990 du fait des événements positifs qui se sont produits dans les relations internationales au lendemain de la guerre froide. | UN | وقد حظيت هذه العملية المستمرة بقوة دفع متجددة منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للتطورات اﻹيجابية التي حدثت في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة. |
Au cours du cycle de 2011, le renforcement des capacités était conçu comme une partie intégrante du processus continu d'amélioration de la qualité des données. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بجولة عام 2011، كان عنصر بناء القدرات جزءا لا يتجزأ من العملية المستمرة لتحسين نوعية البيانات. |
Enfin, il fournit des recommandations dans le but de consolider le processus continu et de rationaliser l'adaptation des deux ensembles de lignes directrices aux contextes nationaux. | UN | وأخيراً، يقدم توصيات تهدف إلى توطيد العملية المستمرة وتسهيل تكييف مجموعتي المبادئ التوجيهية مع السياقات الوطنية. |
Le système de gestion axée sur les résultats fait également partie intégrante du processus continu de renforcement de la responsabilisation du système des Nations Unies. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي أيضاً جزء لا يتجزأ من العملية المستمرة لتعزيز مساءلة منظومة الأمم المتحدة. |
Les événements récents montrent que des éléments à l'intérieur et à l'extérieur du pays souhaitent faire capoter le processus en cours pour profiter du chaos qui s'ensuivrait. | UN | وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك. |
Afin de poursuivre et renforcer le processus en cours de transformation foncière, Israël a institué un régime extrêmement rigide de permis, en vertu duquel toute construction palestinienne édifiée sans permis peut être démolie et ses habitants être déplacés. | UN | 38- ومن أجل إبقاء وتعزيز العملية المستمرة لتحويل الأراضي، وضعت إسرائيل نظاماً صارماً جداً لإصدار التصاريح، وهو نظام يسمح بهدم وتشريد سكان أي مبنى فلسطيني يُبنى دون الحصول على تصريح. |
Un conseil de coordination, présidé par le Vice-Premier Ministre, appuie le processus en cours visant à promouvoir, en matière de réforme agraire, des politiques et lois qui soient favorables aux femmes. | UN | ويدعم مجلس تنسيق يرأسه نائب رئيس الوزراء العملية المستمرة لإدماج الاعتبارات الجنسانية في سياسات وتشريعات الإصلاح الزراعي. |
En tant qu'État maritime responsable, la République de Corée continuera de participer activement au processus en cours pour assurer une bonne gouvernance des océans et des mers. | UN | وستواصل جمهورية كوريا، بوصفها دولة بحرية تتصرف بمسؤولية، المشاركة بنشاط في العملية المستمرة لضمان إدارة المحيطات والبحار إدارة سليمة. |
Il vaudrait mieux examiner la question de la prorogation du temps de réunion à la soixante-huitième session, au vu des résultats du processus en cours de renforcement des organes conventionnels. | UN | وسوف يكون منطقيا الى حد أبعد النظر في تمديد وقت الاجتماع في الدورة الثامنة والستين على أساس نتيجة العملية المستمرة لتعزيز هيئة المعاهدة. |
f) Le processus en cours de réforme des achats a imposé une charge supplémentaire aux effectifs limités de la Division des achats du fait des éléments ci-après : | UN | )و( إن العملية المستمرة ﻹصلاح نظام الشراء أضافت أعباء جديدة إلى الموارد الشحيحة لشعبة المشتريات وذلك من حيث: |
∙ Le colloque pourrait examiner la coordination et la collaboration globales au niveau international, analyser les lacunes et, peut-être, poser des jalons en vue de la mise en place d’un processus permanent, le cas échéant; | UN | ● يمكن أن تنظر الندوة في عملية التنسيق والتآزر الشاملين على الصعيد الدولي، وأن توفر تحليلا للفجوات، وربما مرجعا لمواصلة تطوير هذه العملية المستمرة حسب الاقتضاء؛ |
Son gouvernement salue les efforts accomplis par l'UNRWA pour mettre en œuvre le processus permanent de développement organisationnel en vue d'améliorer l'administration et les opérations de l'Office. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ترحب بالجهود التي بذلتها الأونروا لتنفيذ العملية المستمرة لتنمية الموارد البشرية لتحسين إدارة الوكالة وعملياتها. |
Dans le cadre du processus permanent qui consiste à passer les rênes de la sécurité aux forces de sécurité iraquiennes, les forces multinationales ont cédé en avril la responsabilité de la sécurité dans la province de Maysan, au sud de l'Iraq, et, le 30 mai, dans les provinces du nord de Sulaymaniyah, d'Erbil et de Dohuk dans le nord du pays. | UN | وفي إطار العملية المستمرة لتسليم القيادة الأمنية لقوات الأمن العراقية، نقلت القوات المتعددة الجنسيات المسؤولية الأمنية عن محافظة ميسان بجنوب العراق في شهر نيسان/أبريل، وبالنسبة لمحافظات السليمانية وإربيل ودهوك الشمالية في 30 أيار/مايو. |
Au cours du cycle de 2005 du PCI, les activités de création de capacités ont fait partie intégrante du processus continu d'amélioration de la qualité des données. | UN | 91 - وكان بناء القدرات، أثناء دورة عام 2005، جزءا لا يتجزأ من العملية المستمرة لتحسين نوعية البيانات. |
À cette fin, des indicateurs et des objectifs ont été définis pour aider l'Organisation à évaluer la mise en œuvre de la politique de mobilité et à la perfectionner dans le cadre d'un processus continu d'amélioration. | UN | 46 - وفي هذا السياق، تم تحديد عدد من المؤشرات وأسس المقارنة لمساعدة المنظمة على تقييم تنفيذ سياسة التنقل وصقلها، بوصفها جزءا من العملية المستمرة لتوخي تحسين ممارساتها. |
Elle représente, à mon avis, un tremplin pour les travaux et les délibérations futurs dans le processus continu de réforme de notre organisation. | UN | ويمثِّل، حسبما أعتقد، منطلقا هاما لأعمال ومداولات المستقبل في العملية المستمرة لإصلاح منظمتنا. |
le processus continu de réforme et de revitalisation engagé par notre Organisation est indispensable pour lui permettre de relever les défis et de réagir aux perspectives du monde nouveau qui apparaît à l'aube du XXIe siècle. | UN | إن العملية المستمرة لإصلاح وإعادة تنشيط منظمتنا ضرورية لتمكينها من التصدي للتحديات والاستجابة للفرص القائمة في العالم الجديد الذي بدأ مع مطلع القرن الحادي والعشرين. |
Je suis évidemment conscient du fait qu'il importe de poursuivre le processus actuel de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ومن الواضح إنني أعي ضرورة البناء على العملية المستمرة حاليا لتنشيط أعمال الجمعية العامة. |