Le processus proposé dans la présente note contribuerait aux examens visés aux alinéas a) et b) ci-dessus. | UN | وستشكل العملية المقترحة في هذه الورقة مساهمة في البندين الأول والثالث. |
processus proposé de préparation du débat de fond à la troisième session du Forum | UN | العملية المقترحة لﻹعداد للمناقشة الموضوعية التي ستجري في الدورة الثالثة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Mesures concrètes proposées en matière de désarmement et de nonprolifération nucléaires | UN | الخطوات العملية المقترحة لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار |
Mesures concrètes proposées en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires | UN | الخطوات العملية المقترحة لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار |
Le Lesotho se félicite de ce rapport équilibré, et spécialement des mesures pratiques proposées pour sa mise en application. | UN | إن ليسوتو ترحب بذلك التقرير المتوازن، ولا سيما بالتدابير العملية المقترحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Le déroulement et le calendrier des travaux envisagés pour la réalisation de l'évaluation accélérée sont indiqués dans le tableau ci-après. | UN | 12 - ترد في الجدول التالي العملية المقترحة لإجراء التقييم المواضيعي السريع والجدول الزمني لتنفيذها. |
Les participants ont conclu que l'opération envisagée contribuerait fortement à stabiliser la situation au Darfour dans ses dimensions politiques et humanitaires ainsi que sur le plan de la sécurité. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن العملية المقترحة ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الوضع في دارفور في أبعاده السياسية والإنسانية والأمنية. |
Le Président Déby a souligné qu'il souhaitait connaître les modalités détaillées de l'opération proposée, par écrit, avant de prendre une décision définitive. | UN | وأكد الرئيس ديبي أنه يود الاطلاع على تفاصيل إضافية خطية بشأن العملية المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي. |
Il s'inquiète, toutefois, de ce que le processus proposé est excessivement lourd à administrer. | UN | ويساور اللجنة القلق، مع ذلك، لأن العملية المقترحة مرهقة أكثر من اللازم. |
Il s'inquiète, toutefois, de ce que le processus proposé est excessivement lourd à administrer et il estime que le processus d'examen prendra beaucoup de temps à ceux qui seront chargés d'en assurer la gestion. | UN | ولكن اللجنة كان يساورها القلق من كون العملية المقترحة مرهقة أكثر من اللازم، إذ كانت ترى أن الاستعراض سيتطلب وقتا طويلا من الذين سيقومون بإجرائه. |
Or, en prévoyant d'identifier une nouvelle catégorie de votants (les < < résidents > > ), l'ONU se préparerait ainsi à une nouvelle polémique et à une paralysie certaine du processus proposé; | UN | بيد أن الأمم المتحدة عندما تقرر تحديد فئة جديدة من الناخبين هم " المقيمون " ، تمهد الطريق للدخول في جدال جديد سيؤدي دون شك إلى شل العملية المقترحة. |
Le processus proposé dans la présente note permettrait de recueillir des informations au sujet des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des propositions d'action. | UN | وستسهم العملية المقترحة في هذه المذكرة بمعلومات تتصل باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق والمنتدى. |
Mesures concrètes proposées en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires | UN | الخطوات العملية المقترحة لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
Mesures concrètes proposées en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires | UN | الخطوات العملية المقترحة لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
Mesures concrètes proposées en matière de non-prolifération | UN | الخطوات العملية المقترحة لتحقيق عدم الانتشار |
On peut se féliciter des mesures prises pour se conformer aux options pratiques proposées par la MONUP, qui ont permis de confirmer l'atténuation des tensions. | UN | فالخطوات التي تم اتخاذها للامتثال إلى الخيارات العملية المقترحة من بعثة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، والتي هي محل ترحيب، جاءت لتؤكد تخفيف حدة التوتر. |
Plusieurs mesures pratiques proposées appellent une action concertée du secteur public et du secteur privé et les efforts conjoints d'organismes de différents pays confrontés à des situations analogues. | UN | ويطالب العديد من التدابير العملية المقترحة اتخاذ إجراءات مشتركة بين القطاعين العام والخاص وبذل جهود مشتركة من جانب الهيئات القائمة في البلدان المختلفة التي تواجه أوضاعاً مماثلة. |
Le déroulement et le calendrier des travaux envisagés pour la réalisation de l'évaluation sont indiqués dans le tableau ci-après. | UN | 18 - ترد في الجدول التالي العملية المقترحة لإجراء التقييم والجدول الزمني لتنفيذه. |
Le présent rapport propose un mandat et une structure pour cette opération hybride au Darfour et donne des détails sur les diverses composantes de l'opération envisagée et sur les tâches qui leur incomberaient. | UN | 2 - ويقترح هذا التقرير ولاية وهيكلا للعملية المختلطة في دارفور ويوفر تفاصيل عن مختلف عناصر العملية المقترحة والمهام المحددة لكل منها. |
b) La Commission était d'avis que l'opération proposée devait être effectuée par la Section des archives et des dossiers du Bureau des services de conférence et services d'appui; | UN | )ب( ورأت اللجنة أن يجري تنفيذ العملية المقترحة في إطار شعبة إدارة المحفوظات والسجلات التابعة لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم؛ |
Le Comité a adopté la méthode proposée et a engagé la CEA à œuvrer avec diligence au succès de l’examen. | UN | واعتمدت تلك اللجنة العملية المقترحة وشجعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على التعجيل بضمان نجاح الاستعراض. |
Comme le coordonnateur de la Commission gouvernementale l'a expliqué à l'expert, le processus envisagé est essentiellement différent de tout ce qui a été fait jusqu'à présent. | UN | وحسبما قال منسق اللجنة الحكومية للخبيرة، فإن العملية المقترحة تختلف نوعياً عن تلك التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن. |
De nombreux représentants, dont deux s'exprimant au nom de groupes de pays, ont approuvé la procédure proposée pour l'évaluation et l'examen des bromodiphényléthers. | UN | وأيد ممثلون كثيرون، بمن فيهم ممثلان تكلما باسم مجموعة من البلدان، العملية المقترحة لتقييم واستعراض الإيثرات الثنائية الفينيل المبرومة. |