"العملية بأكملها" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble du processus
        
    • toute l'opération
        
    • de ce processus
        
    • processus dans son ensemble
        
    • toute la procédure
        
    • processus tout entier
        
    • le processus en place
        
    • l'intégralité du processus
        
    l'ensemble du processus se déroule sous la supervision de la Section de la gestion du matériel, chargée de détecter toute anomalie et d'en informer le bureau concerné. UN ويشرف على العملية بأكملها قسم إدارة الممتلكات، المسؤول عن التعرف على أي حالات غير عادية، وإخطار المكتب المعني بها
    l'ensemble du processus a été planifié et mis en oeuvre à l'issue de consultations étendues avec les États Membres. UN وتم تخطيط وتنفيذ العملية بأكملها عن طريق المشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء.
    Parachèvement des dernières opérations de comptabilisation informatisée et vérification de l'ensemble du processus. UN تشمل هذه المرحلة إتمام عمليات المحاسبة المعلقة باستخدام الحاسوب، فضلا عن مراجعة حسابات العملية بأكملها.
    toute l'opération impliquait une fusion des deux entreprises avec leurs fonds propres. UN وأسفرت العملية بأكملها عن اندماج شركتين بجمع رأسمالهما معاً.
    L'ensemble de ce processus vise à faire en sorte que, dans chaque affaire, l'arrêt de la Cour, et sa rédaction, soient les meilleurs possibles. UN وإن العملية بأكملها ترمي إلى التأكد من أن القرار الذي تتخذه المحكمة في كل حالة من الحالات هو أفضل قرار ممكن، ويتم صياغته بأفضل طريقة ممكنة.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la validité de l'ensemble du processus et de la légitimité des institutions qui en résulteront. UN وأعرب البعض عن القلق بشأن سلامة العملية بأكملها وشرعية المؤسسات الناتجة عنها.
    La structure administrative est généralement légère et l'ensemble du processus revêt un caractère participatif. UN ويكون الهيكل اﻹداري خفيفاً بوجه عام، وتكون العملية بأكملها مساهمة بطابعها.
    l'ensemble du processus risquait de s'enliser, de perdre tout intérêt et de nuire à la crédibilité de la Commission des droits de l'homme elle-même. UN وكانت العملية بأكملها معرضة لخطر أن تصبح مجموعة طقوس وبدون معنى، وتقوض مصداقية لجنة حقوق اﻹنسان نفسها.
    viii) l'ensemble du processus devrait être appuyé par un secrétariat doté de ressources suffisantes. UN `8` ينبغي أن تتلقّى العملية بأكملها الدعم من أمانة مزودة بالكفاءات اللازمة.
    L'implication nationale est un élément qui a caractérisé l'ensemble du processus. UN وتتميز العملية بأكملها بتبني البلاد لها.
    La variété des procédures actuellement en vigueur au sein du système et le caractère complexe et encore mal défini de l'approche-programme, qui représente pour beaucoup une véritable nouveauté, rend la compréhension de l'ensemble du processus difficile. UN فتنوع اﻹجراءات السائدة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتعقـد طبيعة النهج البرنامجي ذاتها وما يحيط بها من عدم تيقن، مما لا يزال يمثل شيئا جديدا مبتكرا بالنسبة للكثيرين، تجعل من الصعوبة فهم العملية بأكملها.
    Le renforcement de la coopération avec le secteur privé ne devait pas se faire sans la pleine participation des gouvernements concernés et il convenait que l'ensemble du processus fasse l'objet d'un contrôle strict de la part des organes directeurs pertinents et soit soumis à un examen intergouvernemental. UN ولا ينبغي تعزيز التعاون مع القطاع الخاص بدون مشاركة لصيقة من الحكومات المعنية؛ وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن ترصد العملية بأكملها بعناية وأن تخضع العملية لرقابة حكومية دولية.
    Le Groupe d'experts créé par le Conseil de l'Europe a supervisé l'ensemble du processus, concluant qu'il a été mené d'une manière satisfaisante et que ses résultats étaient fiables. UN وقد أشرف فريق الخبراء الذي شكله مجلس أوروبا على العملية بأكملها ورأى أن تعداد السكان قد أجري بشكل مرض وأنه يمكن الاعتماد على نتائجه.
    Même lorsque les parties impliquées semblent avoir conclu un accord pour le rétablissement de la paix, il se produit des renversements injustifiés qui compromettent l'ensemble du processus. UN وحتى عندما يبدو أن اﻷطراف المعنية توصلت إلى اتفاق لاحلال السلم تظهر في اﻷفق نكسات لا مبرر لها فتعرض للخطر العملية بأكملها.
    Votre petite cascade met en péril toute l'opération. Open Subtitles لو انكشف عملك لبطولي هذا ستُعرض العملية بأكملها للكشف.
    Ils ont fait preuve d'une grande patience et d'une grande créativité pour explorer toutes les options possibles afin de satisfaire aux diverses aspirations et préoccupations, et je leur suis très reconnaissant de leurs énormes efforts tout au long de ce processus. UN لقد تفحصا بصبر عظيم وروح خلاقة كل الخيارات الممكنة لمراعاة مختلف المطامح والشواغل، وإنني ممتن شديد الامتنان لهما على جهدهما الهائل أثناء العملية بأكملها.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Un transfert intégral est nécessaire pour préserver l'autorité du bureau du Procureur principal et l'intégrité de toute la procédure. UN وإن الانتقال التام والكامل ضروري لحماية سلطة مكتب المدعي العام ونزاهة العملية بأكملها.
    Le processus tout entier exige une multiplicité de partenaires oeuvrant à la démocratisation. UN وتتطلب العملية بأكملها شركاء متعددين يعملون في سبيل إرساء الديمقراطية.
    Il a également indiqué que nombre des observations communiquées par les délégations reflétaient celles relatives au Viet Nam faites quelques jours plus tôt à la réunion conjointe des Conseils d’administration de l’UNICEF et du PNUD/FNUAP concernant le fait que 13 semaines étaient insuffisantes pour préparer le document du plan-cadre et pour mettre le processus en place. UN ولاحظ كذلك أن عددا كبيرا من تعليقات الوفود تعكس التعليقات التي أدلي بها بخصوص فييت نام خلال الاجتماع المشترك للمجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمــم المتحدة للسكان الذي عقد في بداية هذه الدورة بشأن عدم كفاية مدة اﻟ ١٣ أسبوعا ﻹعداد وثيقة إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإتمام العملية بأكملها.
    Il était nécessaire de renforcer les mécanismes d'importation de main-d'œuvre et de rendre transparent l'intégralité du processus. UN وهناك حاجة إلى توسيع نطاق مخططات استيراد الأيدي العاملة وجعلها أكثر شفافية خلال العملية بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus