Le transfert de chaque fonction exige une connaissance approfondie de la question et une bonne maîtrise de l'ensemble du processus. | UN | ويتطلب نجاح عملية نقل المهام دراية متعمقة بكل مهمة على حدة وقيادة تتجلى خلال أطوار تلك العملية برمتها. |
En même temps, l'ensemble du processus est profondément injuste : la plupart des réunions sont préparées, organisées et dirigées exclusivement par les créanciers. | UN | وفي نفس الوقت، فإن العملية برمتها ليست عادلة في جوهرها؛ فمعظم الاجتماعات اقتصر تحضيرها وعقدها وإدارتها على الدائنين. |
Malheureusement, on relève dans la pratique un certain nombre d'éléments qui font gravement obstacle à l'ensemble du processus. | UN | ومن المؤسف أنه يمكن في الممارسة العملية، ملاحظة عدد من العقبات التي تجعل العملية برمتها صعبة للغاية. |
Cependant, tout retrait précipité se ferait au détriment du peuple somali sans défense et risquerait d'inverser tout le processus. | UN | لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها. |
Il est en charge de toute l'opération ici à l'aéroport. | Open Subtitles | إنه المسؤول عن العملية برمتها هنا في المطار |
l'ensemble du processus devait donc être évalué de manière pragmatique et réaliste. | UN | ويجب تبعاً لذلك تقييم العملية برمتها مع التحلي بروح من البراغماتية والواقعية. |
l'ensemble du processus devrait être achevé d'ici à la fin 2010. | UN | ويتوقع أن تُستكمل العملية برمتها بحلول نهاية عام 2010. |
Composante 5 : Mettre en œuvre une stratégie de communication transversale à l'ensemble du processus. | UN | العنصر 5: تنفيذ استراتيجيـة شاملــــة للاتصالات على صعيد العملية برمتها |
Aucun d'entre eux ne peut se permettre de compromettre gravement l'ensemble du processus et de réduire à néant les fruits de leurs durs travaux. | UN | ولا يمكن لأي طرف من الأطراف أن يتحمل نتائج تعريض العملية برمتها وثمار الجهود الشاقة التي بذلتها للضياع. |
D'autres délégations ont également joué un rôle constructif et positif pendant l'ensemble du processus. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت وفود أخرى بدور بناء وإيجابي خلال العملية برمتها. |
Il est essentiel que les institutions régionales de l'Afrique et certains érudits africains et internationaux s'impliquent dans l'ensemble du processus afin de lui donner de la légitimité. | UN | وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها. |
Les inspecteurs ont pris soin d'assurer le respect du caractère confidentiel des candidatures tout en rendant l'ensemble du processus plus transparent pour les États Membres et les candidats eux-mêmes. | UN | وقد حرص المفتشان على ضمان خصوصية المرشحين مع جعل العملية برمتها أكثر شفافية للدول الأعضاء والمرشحين أنفسهم. |
Des conseils divergents encouragent < < le vagabondage consultatif > > et compromettent l'intégrité de tout le processus. | UN | فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها. |
Des conseils divergents encouragent «le vagabondage consultatif» et compromettent l’intégrité de tout le processus. | UN | فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها. |
Toutefois, quand des problèmes sont mis au jour, la communauté internationale dans son ensemble a le devoir de prendre des mesures pour surmonter les obstacles et préserver l'intégrité de tout le processus. | UN | ومع ذلك، فعندما تظهر مشاكل، يصبح المجتمع كله مسؤولا عن كفالة إزالة العوائق من أجل ضمان سلامة العملية برمتها. |
L'équipe consultative de l'OTAN et des représentants de la KFOR ont surveillé toute l'opération. | UN | وقام أعضاء الفريق الاستشاري في منظمة حلف شمال الأطلسي وممثلو قوة كوسوفو برصد العملية برمتها. |
Il semble que toute l'opération consiste à utiliser certains arguments à l'appui des demandes de sanctions économiques contre l'Érythrée. | UN | ويبدو أن الغرض من العملية برمتها هو إعطاء غطاء للدعوات إلى فرض جزاءات اقتصادية على إريتريا. |
Nous espérons que leur scepticisme rendra tout ce processus plus transparent. | UN | ونأمل أن يولد التشكك مزيدا من الشفافية في معالجة هذه العملية برمتها. |
L’opération militaire globale du belligérant ne peut pas se scinder en une série d’actions individuelles trop nombreuses, autrement le but même visé par l’ensemble de l’opération disparaît. | UN | ولا يمكن تقسيم مجمل العملية العسكرية للطرف المحارب إلى أعمال مستقلة عديدة، وإلا ضاع الهدف العملي الذي صممت من أجله العملية برمتها. |
Enfin, j'exprime ma gratitude envers les collègues de ma propre mission qui m'ont assisté tout au long du processus. | UN | وأخيرا، أشعر بالامتنان لزملائي من بعثة بلدي، الذين ساعدوني طيلة هذه العملية برمتها. |
Cette adoption a été retardée, et le processus tout entier a été ébranlé à cause de cette question. | UN | فقد تأخر إقرار جدول الأعمال وتأثرت العملية برمتها بسبب هذه المسألة. |
Lors de sa réunion de juin 1998, le Groupe directeur a confirmé que le suivi de la Conférence pour la CEI continuait à être assuré dans l’ensemble, et a réaffirmé l’importance et l’utilité du processus dans sa globalité. | UN | 142- في حزيران/يونيه 1998، أكد اجتماع الفريق التوجيهي أن متابعة مؤتمر الدول المستقلة تسير على النحو المطلوب بوجه عام، وأكد من جديد أهمية وجدوى هذه العملية برمتها. |
f) La procédure soit entièrement transparente; | UN | (و) ينبغي أن تكون العملية برمتها شفافة تماماً؛ |
Toutefois, même ces délégations ont reconnu qu'on ne pouvait, ce faisant, ignorer entièrement le contenu des actes, faute de quoi toute l'entreprise risquait d'être indûment limitée. | UN | بيد أن هذه الوفود ذاتها اعترفت بأن مضامين الفعل لا يمكن تجاهلها تماما عند الاضطلاع بهذه العملية، فبدون ذلك قد تغدو العملية برمتها تقييدية بشكل مفرط. |
Il est également essentiel de veiller à ce que le processus dans son ensemble soit perçu comme transparent, équitable et ouvert. | UN | كما أن من الهام للغاية العمل على أن تبدو العملية برمتها شفافة ونزيهة ومفتوحة للجميع. |
Une telle structure refléterait fidèlement l'ensemble de la procédure et en améliorerait grandement l'équité, la transparence et l'efficacité. | UN | ومن شأن هذا الترتيب أن يُعبِّر بشكل صحيح عن العملية برمتها وأن يعزِّز بقدر كبير إنصافها وشفافيتها وكفاءتها. |