Il a demandé instamment aux parties prenantes ivoiriennes de tenir les engagements qu'elles avaient pris d'appuyer les élections et de faciliter ce processus sans retard. | UN | وحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير. |
Nous avons non seulement la possibilité mais également l'obligation de poursuivre ce processus sans créer de nouvelles divisions entre les États Mem-bres, afin que la réforme du Conseil puisse jouir de l'appui le plus large possible. | UN | فنحن لم تكن لدينا الفرصة فقط، بل علينا التزام أيضا بمواصلة هذه العملية دون توليد انقسامات جديدة بين الدول اﻷعضاء، وذلك لكي نتمكن من تحقيق أوسع تأييد ﻹصلاح المجلس. |
Les parties intéressées, le Maroc et le Front Polisario, doivent faire preuve de volonté politique et coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour accélérer ce processus sans tergiverser inutilement. | UN | ويتعيـــن علـــى الطرفين المعنيين، المغرب وجبهة البوليساريو، أن يحشدا إرادتهما السياسية وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمم المتحدة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية دون مماطلة لا مبرر لها. |
Dans ces conditions, je me sens obligé de recommander que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement, comme l'a prescrit le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه الظروف، أجد نفسي مرغما على التوصية بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يظهر الطرفان دلائل تقنع بأنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من التأخير، كما طلب ذلك مجلس اﻷمن. |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement; | UN | ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
J'ai demandé à mon Représentant spécial et au commandant de la Force d'obtenir confirmation des deux parties qu'elles appuient cette opération sans conditions préalables. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص وقائد القوة الحصول على تأكيد من الطرفين لدعمهما لهذه العملية دون أي شروط مسبقة. |
c) le renforcement de la capacité des ONG de participer au processus sous—régional (120 000 dollars E.—U. pour des subventions). | UN | )ج( تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في العملية دون الاقليمية )٠٠٠ ٠٢١ دولار من دولارات الولايات المتحدة للهبات(. |
Ils ont examiné une proposition visant à renforcer la capacité de l'UMA à coordonner l'action sous—régionale en Afrique du Nord, notamment grâce à la création d'une unité de coordination spécialisée pour laquelle ils ont proposé un programme de travail. | UN | وقد ناقشوا مقترحاً يهدف إلى بناء قدرة الاتحاد على تنسيق العملية دون اﻹقليمية في شمال أفريقيا، وخاصة من خلال إنشاء وحدة تنسيق مكرسة لهذا الغرض. كما أوصوا ببرنامج عمل لهذه الوحدة. |
Ils ont exhorté les acteurs ivoiriens à relancer le processus sans délai et à le poursuivre dans le cadre de l'Accord politique de Ouagadougou et des précédents accords de paix entérinés par le Conseil de sécurité. | UN | وحثوا الأطراف المؤثرة الإيفوارية على إحياء تلك العملية دون إبطاء وأن تظل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي وفي إطار اتفاقات السلام السابقة التي أيدها مجلس الأمن. |
Ils ont exprimé leur appui au processus de paix mené par l'Union africaine et l'ONU au Darfour et ont exhorté tous les groupes à y participer sans plus tarder. | UN | وأعربوا عن تأيـيدهم لعملية إقرار السلام في دارفور التي اضطلع بها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وحثـوا جميع الأطراف على الانضمام إلى العملية دون أي تأخير. |
Alors que les entretiens concernant les modalités de l'intégration d'effectifs de l'UNITA dans les FAA se poursuivent, le Gouvernement a indiqué qu'il était prêt à entamer ce processus sans tarder davantage. | UN | وفي حين أن المحادثات المتعلقة بطرائق اﻹدماج لا تزال مستمرة، فإن الحكومة أوضحت استعدادها للشروع في هذه العملية دون مزيد من اﻹبطاء. |
Dans la même résolution, le Conseil a souscrit à ma recommandation tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties — Maroc et Front Polisario —, fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan. | UN | وقد أيد المجلس في ذلك القرار التوصية التي قدمتُها بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان، المغرب وجبهة البوليساريو، دلائل مقنعة بأنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا للخطة. |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement; | UN | ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au plan de règlement; | UN | " ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement; | UN | " ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
Il s'est donc senti obligé de recommander que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves convaincantes qu'elles étaient résolues à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles (S/1996/343, par. 29). | UN | ومن ثم، فهو مضطر إلى التوصية بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يظهر الطرفان دلائل تقنع بأنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من التأخير )S/1996/343، الفقرة ٩٢(. |
Je ne peux ni confirmer ni réfuter aucun détails d'une telle opération sans l'approbation du ministre. | Open Subtitles | يمكنني تأكيد أو نفي تفاصيل أي هذه العملية دون موافقة زيرة الخارجية. |
g) Permettre la participation de représentants des ONG aux réunions intergouvernementales sous—régionales et le renforcement de la capacité des ONG à contribuer au processus sous—régional (50 000 US$ pour les frais de voyage des participants des ONG, 20 000 US$ pour les frais de voyage du personnel et 30 000 US$ sous forme de dons, soit un montant total de 100 000 US$). | UN | (ز) مشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات الحكومية الدولية دون الإقليمية وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المساهمة في العملية دون الإقليمية (000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة تشمل 000 50 دولار لسفر المشاركين من المنظمات غير الحكومية و000 20 دولار لسفر الموظفين و000 30 دولار في شكل منح). |
c) Octroi d'une subvention de 30 000 dollars à des ONG pour les aider à participer plus efficacement à l'action sous—régionale. | UN | )ج( تقديم منحة تبلغ ٠٠٠ ٠٣ دولار للمنظمات غير الحكومية لتعزيز قدرتها على تحسين مشاركتها في العملية دون الاقليمية وزيادة فعاليتها. |
On a rappelé que les États qui étaient dotés d'un système de recours administratif efficace n'étaient guère disposés à introduire un délai d'attente susceptible d'être une source de retard dans le processus, sans avantage correspondant. | UN | وأشير إلى أن الدول التي لديها نظام فعّال لإعادة النظر الإدارية تتلكّأ في استحداث فترة توقّف لأنها اعتبرت سببا في إبطاء العملية دون تحقيق منفعة مقابلة. |
Ils se sont dits inquiets de la situation au Darfour, ont exprimé leur appui au processus de paix mené par l'Union africaine et l'ONU pour le Darfour et ont prié instamment tous les groupes d'y participer sans plus tarder. | UN | وأعربوا عن قلقهم فيما يتعلق بالحالة في دارفور، وأعلنوا تأييدهم لعملية السلام في دارفور التي يتولـى قيادتها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وحثـوا جميع الأفرقة على الانضمام إلى العملية دون تأخير. |