Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. | UN | ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية. |
La Slovénie s'est jointe à ce processus en offrant son concours à l'Australie, en tant qu'amie de la présidence, dans l'élimination des armes à sous-munitions. | UN | وانضمت سلوفينيا أيضاً إلى هذه العملية عن طريق مساعدة أستراليا كبلد صديق للرئيس على إزالة الذخائر العنقودية. |
Les politiques publiques pourraient faciliter ce processus en réduisant et en normalisant le nombre d'approbations nécessaires. | UN | ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة. |
Le secteur privé pourrait être associé plus étroitement encore au processus par le biais de l'élaboration d'un soutien financier stratégique destiné à des domaines ciblés qui présentent un intérêt pour les différentes parties prenantes; | UN | وبالإمكان إشراك القطاع الخاص بصورة أكبر في العملية عن طريق إعداد دعم مالي استراتيجي لمجالات مستهدفة تهم مختلف أصحاب المصلحة. |
Ils m'ont par ailleurs demandé de faciliter ce processus grâce à une analyse accompagnée de recommandations. | UN | وطلبوا إليَّ كذلك أن أقوم بتيسير هذه العملية عن طريق التحليلات وتقديم التوصيات. |
Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Inversement, le Rapporteur spécial est obligé de transmettre ses instructions à l'opération par l'intermédiaire du Bureau du Haut Commissaire qui les fait acheminer par le canal du Service des procédures spéciales, en suivant l'ordre décroissant de la hiérarchie. | UN | وبالعكس، يتعين على المقرر الخاص إحالة تعليماته الى العملية عن طريق مكتب المفوض السامي الذي يرسلها بدوره عن طريق دائرة اﻹجراءات الخاصة متبعاً الطريق النازل للتسلسل اﻹداري. |
Comme je l'ai indiqué plus haut, l'Organisation des Nations Unies facilitera ce processus en fournissant un appui technique. | UN | وكما لوحظ أعلاه، ستساعد الأمم المتحدة هذه العملية عن طريق تقديم الدعم التقني. |
Je prie le Secrétaire général de faciliter le processus en veillant à ce que la Cinquième Commission dispose des services de conférence nécessaires. | UN | وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة. |
Nous demandons à la LRA de se réengager dans le processus en établissant des communications régulières et crédibles avec l'équipe de médiation, les principales parties concernées et le Gouvernement ougandais. | UN | وإننا ندعو جيش الرب للمقاومة للعودة للمشاركة في العملية عن طريق إقامة اتصالات منتظمة وذات مصداقية مع جهة الوساطة، ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين ومع حكومة أوغندا. |
On peut accélérer ce processus en aidant ces pays à franchir rapidement les différentes étapes de la modernisation grâce à l'introduction d'outils de gestion puissants et de techniques de pointe ou le mieux adaptées. | UN | ويمكن التعجيل بهذه العملية عن طريق مساعدة البلدان النامية على " القفز " لتجاوز المراحل المختلفة للتحديث وذلك بتيسير استحداث أدوات إدارة قوية وإدخال أكثر التقنيات المتاحة حاليا تقدما أو ملاءمة. |
L'ONU peut aider à ce processus en promouvant le dialogue pour l'échange du savoir, de l'expérience et la compréhension dans différents domaines de la culture et la civilisation. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عن طريق تشجيع الحوار من أجل تبادل المعرفة والخبرة والتفاهم في شتى ميادين الثقافة والحضارة. |
Le Groupe spécial s'emploierait à accélérer le processus en mettant au point des modèles de coopération novateurs et performants, en les expérimentant et en les appliquant. | UN | وستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى تسريع هذه العملية عن طريق تخطيط نماذج جديدة وأكثر فعالية لذلك التعاون وتجربتها وتنفيذها. |
Le Groupe spécial s'emploierait à accélérer le processus en mettant au point des modèles de coopération novateurs et performants, en les expérimentant et en les appliquant. | UN | وستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى تسريع هذه العملية عن طريق تخطيط نماذج جديدة وأكثر فعالية لذلك التعاون وتجربتها وتنفيذها. |
Nous souhaitons apporter notre contribution à ce processus en proposant une analyse de la situation actuelle et en soumettant des suggestions et des recommandations à l’examen des gouvernements et des autres acteurs sociaux. | UN | ونأمل أن نسهم في هذه العملية عن طريق تقديم بعض التحليلات للوضع الحالي، وطرح المقترحات والتوصيات كي تنظر فيها الحكومات وغيرها من الفاعليات الاجتماعية. |
Nous devons freiner ce processus, en encourageant la création de pôles économiques et commerciaux dans les zones rurales et en veillant à bien rémunérer le travail agricole. | UN | وقد اضطلعنا بوقف هذه العملية عن طريق تشجيع إنشاء مراكز استقطاب اقتصادية وتجارية في المناطق الريفية مع الحرص على سداد أجر مجز للعمل الزراعي. |
L'objectif du Haut Commissaire est de faciliter ce processus en amenant les organismes des Nations Unies à établir des filières d'information dans ce domaine, à intensifier les échanges de connaissances spécialisées pertinentes et à entreprendre des projets communs. | UN | وهدف المفوض السامي هو تسهيل هذه العملية عن طريق إنشاء أقنية للمعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان، وتعزيز تبادل الخبرة ذات الصلة، والاضطلاع بمشاريع مشتركة. |
10. Le Conseil a estimé qu'il était important d'aider l'Albanie à restaurer une force de police viable et décidé que l'Union européenne soutiendrait ce processus par le biais de mesures appropriées, notamment des activités de formation. | UN | ١٠ - ورأى المجلس أنه من الضروري مساعدة ألبانيا على إعادة إنشاء قوة شرطة قابلة للاستمرار، وقرر أن يدعم الاتحاد اﻷوروبي هذه العملية عن طريق اتخاذ التدابير الملائمة، مثل التدريب. |
10. Le Conseil a estimé qu'il était important d'aider l'Albanie à restaurer une force de police viable et décidé que l'Union européenne soutiendrait ce processus par le biais de mesures appropriées, notamment des activités de formation. | UN | ١٠ - ورأى المجلس أنه من الضروري مساعدة ألبانيا على إعادة إنشاء قوة شرطة يُعتمد عليها، وقرر أن يدعم الاتحاد اﻷوروبي هذه العملية عن طريق اتخاذ التدابير الملائمة مثل التدريب. |
c) De faciliter des contributions substantielles au processus par le biais d'une participation ciblée. | UN | (ج) تيسير المساهمات الجوهرية في العملية عن طريق مشاركة هادفة. |
50. Il est actuellement possible aux parties d'accélérer la normalisation de l'administration de l'État et d'encourager le processus grâce à une campagne intensive de sensibilisation du public, et il est impératif qu'elles le fassent. | UN | ٥٠ - ومن الممكن حاليا - ومن اللازم بالفعل - أن يقوم اﻷطراف بالتعجيل بتطبيع إدارة الدولة وتشجيع العملية عن طريق القيام بحملة مكثفة لتوعية الجماهير. |
Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Inversement, le Rapporteur spécial est obligé de transmettre ses instructions à l'opération par l'intermédiaire du Bureau du Haut Commissaire qui les fait acheminer par le canal du Service des procédures spéciales, en suivant l'ordre décroissant de la hiérarchie. | UN | وبالعكس، يتعين على المقرر الخاص إحالة تعليماته الى العملية عن طريق مكتب المفوض السامي الذي يرسلها بدوره عن طريق دائرة اﻹجراءات الخاصة متبعاً الطريق النازل للتسلسل اﻹداري. |
Par conséquent, ce processus devrait viser à renforcer la protection existante sur le plan pratique en levant les incertitudes touchant l'application des règles existantes dans les situations qui rendent difficile leur mise en œuvre effective. | UN | ومن ثم ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز الحماية العملية عن طريق توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق المعايير القائمة في حالات تمثل تحدياً يحول دون تطبيقها على نحو فعال. |