Il faut ajouter à cela un abattement fiscal pour les services domestiques, ce qui permet aux femmes et aux hommes de mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وطبقت أيضاً تخفيضات ضريبية على الخدمات المنزلية، مما سيمكن النساء والرجال من الجمع بين الحياة العملية والحياة العائلية. |
JIU/REP/2010/8 - Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | JIU/REP/2010/8 - تنقل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية |
J. Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies - JIU/REP/2010/8 | UN | ياء- تنقّل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية - JIU/REP/2010/8 |
Cette loi augmente les chances qu'il y a à concilier la vie professionnelle et la vie de famille. | UN | ويوفر التشريع فرصا أفضل لمواءمة الحياة العملية والحياة الأسرية. |
Les stagiaires ont aussi développé leurs compétences et leurs connaissances dans le but de mieux équilibrer travail et vie de famille. | UN | وطُلب إلى المتدربين تنمية مهاراتهم ومعارفهم لتمكينهم من إدارة توازن صحي أكثر بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
trouver un équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, | UN | تحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الأسرية؛ |
:: Moyens de concilier vie professionnelle et vie familiale; | UN | :: تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية؛ |
Moyens de concilier vie professionnelle et vie familiale | UN | تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية |
Dans ce contexte, les politiques et programmes ayant pour objectif de donner aux femmes et aux hommes les moyens d'allier vie professionnelle et vie familiale sont déterminants. | UN | ومن المهم في هذا السياق، وضع سياسات وبرامج لتمكين المرأة والرجل من الجمع بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية. |
Cette approche permet d'aborder simultanément les problèmes d'égalité de rémunération et de ségrégation des sexes sur le marché du travail et de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وبهذا النهج يصبح في الإمكان معالجة مسائل المساواة في الأجور، وسوق العمل التي تميز بين الجنسين، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية في الوقت نفسه. |
Un certain nombre de projets financés par le Fonds social européen sont également mis en œuvre afin de permettre de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويجري أيضا تنفيذ عدد من المشاريع الممولة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي الهدف منها التوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
Ils doivent donc motiver et retenir leur personnel grâce à d'autres incitations: par exemple, une formation de qualité, la possibilité d'entreprendre des travaux universitaires ou un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | ومن ثم فهي تحفز موظفيها وتستبقيهم بوسائل تحفيز أخرى مثل التدريب الرفيع المستوى وفرص المشاركة في العمل الأكاديمي وإمكانية ممتازة لتحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الخاصة. |
Ils doivent donc motiver et retenir leur personnel grâce à d'autres incitations: par exemple, une formation de qualité, la possibilité d'entreprendre des travaux universitaires ou un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | ومن ثم فهي تحفز موظفيها وتستبقيهم بوسائل تحفيز أخرى مثل التدريب الرفيع المستوى وفرص المشاركة في العمل الأكاديمي وإمكانية ممتازة لتحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الخاصة. |
Dans le rapport périodique suivant, l'État Partie devrait également rendre compte de tout suivi de l'initiative prise par le Groupe de travail sur l'égalité de l'accès des hommes et des femmes à la haute fonction publique pour réduire les horaires et son impact sur l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | وينبغي للدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم أن توضح ما إذا كان هناك أية متابعة لمبادرة اللجنة التوجيهية حول الفرص المتكافئة بين الرجل والمرأة لشغل المناصب العليا في الخدمة المدنية، والحد من ساعات العمل الأسبوعية، وأثر ذلك على تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة العائلية. |
Le Comité recommande à la Région administrative spéciale de Macao de prendre des mesures efficaces pour sensibiliser la population dans son ensemble, notamment dans le secteur privé, à l'importance des congés de maternité et de paternité qui permettent de concilier vie professionnelle et vie familiale tant pour les hommes que pour les femmes. | UN | 248- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء. |
En juillet 2001, le Cabinet a arrêté des politiques relatives à l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, qui prévoit notamment la création de 150 000 places de crèche supplémentaires sur une période de trois ans et l'octroi d'un congé de paternité de cinq jours à la naissance d'un enfant. | UN | وفي تموز/يوليه 2001، وضعت الحكومة سياسات لإيجاد توازن بين الحياة العملية والحياة العائلية، بما في ذلك إنشاء مراكز للرعاية النهارية فيها 000 150 مكان إضافي خلال فترة ثلاث سنوات، ومنح خمسة أيام إجازة أبوة عند ولادة الطفل. |
119. Le Comité recommande à la RAS de Macao de prendre des mesures efficaces pour sensibiliser la population dans son ensemble, notamment dans le secteur privé, à l'importance des congés de maternité et de paternité qui permettent de concilier vie professionnelle et vie familiale tant pour les hommes que pour les femmes. | UN | 119- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء. |
5. Souhaitons par ailleurs que l’on reconnaisse le rôle central que jouent les familles dans le développement collectif et qu’on leur donne les moyens de prendre une part active au développement social et économique, tout en tenant compte de la nécessité de concilier vie professionnelle et vie de famille; | UN | ٥ - نطلب أيضا الاعتراف بأن اﻷسر تؤدي دورا مركزيا في التنمية المجتمعية، وبأنه ينبغي توفير الموارد واﻹمكانيات لها بوصفها مشاركة فعالة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. وينبغي أن يسمح ذلك أيضا بوجود توافق بين الحياة العملية والحياة العائلية؛ |
:: De mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale et de faire en sorte que les hommes et les enfants participent davantage à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | :: ضرورة تعزيز التوافق بين الحياة العملية والحياة الأسرية عن طريق زيادة مشاركة الرجال والأطفال في تعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
c) Mobilité interinstitutions du personnel et équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée dans les organismes des Nations Unies; | UN | (ج) تنقل الموظفين بين الوكالات والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية؛ |
Le nouveau Code du travail, qui devrait entrer en vigueur en 2009, prévoit notamment un allongement du congé parental - et notamment du congé paternel - en vue de mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | 14 - ومضت إلى القول إن قانون العمل الجديد، المتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2009، ينص على جملة أمور من بينها توسيع الإجازة الوالدية - وبصورة خاصة إجازة الأبوة - بغية تحسين التوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
Le Livre blanc vise aussi à concilier travail et vie de famille et à promouvoir l'égalité de chances pour les femmes au regard de l'emploi. | UN | ويتناول الكتاب الأبيض أيضا موضوع التوفيق بين الحياة العملية والحياة العائلية وتعزيز تكافؤ فرص النساء في مكان العمل. |