"العمليتان" - Traduction Arabe en Français

    • ces deux processus
        
    • et de la libéralisation
        
    • deux opérations
        
    • tendances ouvrent de
        
    Nous espérons que ces deux processus contribueront à développer davantage la capacité de l'Organisation d'atteindre efficacement ses objectifs. UN ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية.
    Selon nous, ces deux processus naissants devraient être complémentaires et indissociables, et ouvrir la voie à la réalisation du même objectif, à savoir la revitalisation des négociations sur le désarmement, la non-prolifération et la limitation des armements. UN وفي رأينا، يجب أن تكون العمليتان الناشئتان مكملتين لبعضهما بعضاً وشاملتين لتمهيد الطريق من أجل تحقيق الهدف ذاته، وهو تنشيط المفاوضات حول نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    ces deux processus sont critiques dans la préservation des progrès de développement. UN فهاتان العمليتان ضروريتان للحفاظ على تقدم التنمية.
    Elle examinera en particulier les perspectives de croissance et de développement offertes par la mondialisation et la libéralisation dans les domaines interdépendants du commerce, de la technologie, des questions monétaires et financières, de l'investissement, des services, des produits de base et de l'environnement, ainsi que les risques et les conséquences potentiellement négatives de la mondialisation et de la libéralisation. UN وسيبحث المؤتمر بوجه خاص فرص النمو والتنمية التي تتيحها عمليتا العولمة والتحرير في مجالات مترابطة كالتجارة، والتكنولوجيا، والنقد والتمويل، والاستثمار، والخدمات، والسلع اﻷساسية، والبيئة، فضلا عن المخاطر واﻵثار السلبية التي قد تنطوي عليها هاتان العمليتان.
    Elle examinera en particulier les perspectives de croissance et de développement offertes par la mondialisation et la libéralisation dans les domaines interdépendants du commerce, de la technologie, des questions monétaires et financières, de l'investissement, des services, des produits de base et de l'environnement, ainsi que les risques et les conséquences potentiellement négatives de la mondialisation et de la libéralisation. UN وسيبحث المؤتمر بوجه خاص فرص النمو والتنمية التي تتيحها عمليتا العولمة والتحرير في مجالات مترابطة كالتجارة، والتكنولوجيا، والنقد والتمويل، والاستثمار، والخدمات، والسلع اﻷساسية، والبيئة، فضلا عن المخاطر واﻵثار السلبية التي قد تنطوي عليها هاتان العمليتان.
    Les deux opérations de sécurité ont permis la réintégration des anciens secteurs Ouest, Nord et Sud. UN وأدت العمليتان اﻷمنيتان إلى إعادة إدماج قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة.
    Ces tendances ouvrent de vastes perspectives de croissance et de développement, mais comportent aussi des risques d'instabilité et de marginalisation, au niveau international comme au niveau national. UN وتتيح هاتان العمليتان فرصاً كبيرة للنمو والتنمية، ولكنهما تنطويان أيضاً على مخاطر حدوث عدم استقرار وتهميش فيما بين الدول وداخلها على السواء.
    ces deux processus sont très différents bien qu'ils aient un point commun fondamental - des peuples s'affranchissent de l'esclavage de la peur. UN العمليتان مختلفتان تماما، لكنهما تشتركان في صفة أساسية واحدة، وهي أن الشعوب قد تخلصت من عقدة الخوف.
    ces deux processus ont contribué à étoffer l'assistance fournie, tant sur le plan de la qualité que du volume des activités. UN ومكّنت العمليتان من إثراء نوعية المساعدة المقدمة وحجمها.
    En effet, il est important que ces deux processus soient coordonnés et s'enrichissent réciproquement. UN ومن المهم بالفعل أن تُنسّق العمليتان وأن تثري إحداهما الأخرى.
    ces deux processus sont essentiels à la création de conditions telles que c'est l'État qui est au service du citoyen et non le citoyen qui est au service de l'État et de son administration. UN وهاتان العمليتان لهما أهمية حيوية في تهيئة الظـــروف التي تصبـح فيها الدولة هي التي تخدم المواطنين وليس المواطنون هم الذين يخدمون الدولة وإدارتها.
    ces deux processus devront, comme nous le souhaitons, se renforcer et se compléter mutuellement de manière coordonnée pour garantir des résultats tangibles et efficients dans le sens de l'amélioration des activités et du fonctionnement du Conseil et de ses mécanismes de suivi. UN ونأمل أن تعزز ونكمّل هاتان العمليتان بعضهما بعضا بطريقة منسقة لكفالة تحقيق نتائج ملموسة وفعالة من ناحية تحسين عمل وأداء المجلس وآلياته للرصد.
    ces deux processus convergeraient pour lancer une dynamique de nature à arrêter et inverser la course aux armements nucléaires sous toutes ses formes en vue de l'élimination totale de ces armes de manière irréversible, transparente et vérifiable. UN عندها تتضافر هاتان العمليتان لخلق حركية من شأنها أن توقف وتعكس التسابق على الأسلحة النووية بكل أشكاله في سبيل إزالة تلك الأسلحة إزالةً تامة لا رجعة فيها وشفافة وقابلة للتحقق.
    Elle examinera en particulier les perspectives de croissance et de développement offertes par la mondialisation et la libéralisation dans les domaines interdépendants du commerce, de la technologie, des questions monétaires et financières, de l'investissement, des services, des produits de base et de l'environnement, ainsi que les risques et les conséquences potentiellement négatives de la mondialisation et de la libéralisation. UN وسيبحث المؤتمر بوجه خاص فرص النمو والتنمية التي تتيحها عمليتا العولمة والتحرير في مجالات مترابطة كالتجارة، والتكنولوجيا، والنقد والتمويل، والاستثمار، والخدمات، والسلع اﻷساسية، والبيئة، فضلا عن المخاطر واﻵثار السلبية التي قد تنطوي عليها هاتان العمليتان.
    Il convient de dire que les difficultés socio-économiques de l'Afrique sont aggravées par le processus interdépendant de la mondialisation et de la libéralisation. UN وعلينا أن نذكــر أن الصعوبــات الاجتماعيــة - الاقتصادية في أفريقيا زادتها تعقدا العمليتان التوأمان: العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Pendant le déploiement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, les deux opérations auront à coopérer étroitement. UN ومع نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ستتعاون العمليتان عن كثب.
    Ces deux opérations sont déployées en Afrique centrale, ce qui suppose des lignes de ravitaillement disséminées à travers un terrain inhospitalier, une collaboration intense et un partage des responsabilités avec l'Union africaine. UN وتنتشر العمليتان على حد سواء في وسط أفريقيا، حيث تطول خطوط الإمداد وسط تضاريس وعرة، وهو ما يستلزم تعاونا واسعا وينطوي على تقاسم المسؤوليات مع الاتحاد الأفريقي.
    Ces deux opérations posaient des problèmes particuliers du fait qu'elles supposaient une étroite collaboration avec des organisations partenaires. UN وتمثل هاتان العمليتان تحديا على نحو خاص، وتدعو كلتاهما إلى التعاون المكثف مع المنظمات الشريكة.
    Ces tendances ouvrent de vastes perspectives de croissance et de développement, mais comportent aussi des risques d'instabilité et de marginalisation, au niveau international comme au niveau national. UN وتتيح هاتان العمليتان فرصاً كبيرة للنمو والتنمية، ولكنهما تنطويان أيضاً على مخاطر حدوث عدم استقرار وتهميش فيما بين الدول وداخلها على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus