Sa délégation espère voir davantage de complémentarité et de synergie entre les deux processus. | UN | وإن وفده يتطلع إلى قدر أكبر من التكاملية والتآزر بين العمليتين. |
Les deux processus ont montré la détermination du Gouvernement à s'inscrire résolument dans le Consensus de Monterrey. | UN | إن اضطلاع الحكومة بهاتين العمليتين يوضح تصميمها الراسخ على العمل في إطار توافق آراء مونتيري. |
C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |
En dépit des difficultés considérables auxquelles ces processus se sont heurtés et de quelques problèmes qui se sont posés dans la pratique, les deux opérations se sont déroulées beaucoup mieux qu'on ne l'avait espéré. | UN | ورغم بروز تحديات هامة أمام هاتين العمليتين وبعض العيوب في تنفيذهما، حظي كل منهما بنجاح فاق التوقعات. |
Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être munis d'un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes. | UN | وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة. |
Si l'un de ces processus ou les deux prennent du retard, cela pourrait avoir des incidences négatives pour le processus de paix et la stabilité dans le pays. | UN | ويمكن أن تترتب عن التأخيرات في إحدى العمليتين أو كلتيهما آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام والاستقرار في البلد. |
Dans le même temps, il est important de garder à l'esprit que les deux processus sont d'une nature tout à fait différente. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته أن يضع المرء في الاعتبار أن العمليتين تختلفان اختلافاً تاماً إحداهما عن الأخرى من حيث طبيعتهما. |
En guise de signe d'amélioration, l'Espagne a cité les deux processus électoraux qui s'étaient déroulés dans le pays. | UN | وكدليل على التحسن، أشارت إسبانيا إلى العمليتين الانتخابيتين المنظمتين في البلد. |
Les deux processus ne sont pas incompatibles. | UN | لكن أياً من العمليتين لا تتناقض مع الأخرى. |
Il est vrai que les deux processus précédents ont permis un échange constructif et utile sur de nombreux aspects de la Convention. | UN | صحيح أن هاتين العمليتين اللتين جريتا في الماضي سمحتا بتبادل بناء وقيم للآراء بشأن مختلف جوانب الاتفاقية. |
Outre une volonté politique forte, lier les deux processus requiert esprit d'ouverture et bonne foi. | UN | إن ربط العمليتين لن يتطلب زخما سياسيا قويا فحسب بل وروحا من الشمول وحسن النية. |
De manière analogue, alors que la décentralisation et la gouvernance locale constituent des processus différents, la dynamique de ces deux processus n'a pas toujours été pleinement comprise. | UN | وبالمثل، ففي حين أن اللامركزية والإدارة المحلية عمليتان مختلفتان، فإن دينامية العمليتين لم تفهم دائما على النحو الكامل. |
Il importe par conséquent d'examiner ces deux processus du point de vue du financement du développement. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان النظر في العمليتين من منظور تمويل التنمية. |
Il était donc important de concevoir ces deux processus dans la perspective du financement du développement. | UN | ولذلك كان من المهم معالجة العمليتين كلتيهما من منظور تمويل التنمية. |
Toutefois, on notera que les pays ayant participé à ces deux opérations ne sont pas tous les mêmes. | UN | ومع هذا، تجدر ملاحظة أن البلدان الممثلة في العمليتين ليست هي نفس البلدان إطلاقا. |
Il est maintenant convenu que ces deux opérations seront menées parallèlement au casernement des soldats de l'UNITA. | UN | ومن المتفق عليه اﻵن تنفيذ هاتين العمليتين في وقت واحد مع إيواء جنود يونيتا. |
Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être munis d'un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes. | UN | وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة. |
Toutefois, cette condition de simultanéité cache le danger potentiel qu'un retard de la part d'une ou l'autre des composantes, militaire ou politique, pourrait saper la confiance dans l'ensemble du processus de paix et menacer ainsi l'entente. | UN | ولكن اشتراط سير العمليتين في وقت واحد ينطوي على المخاطرة بأن يؤدي أي تأخير في تنفيذ أي من العنصرين، العسكري أو السياسي، الى تقويض الثقة في عملية السلم بأكملها وبالتالي الى تعريض التفاهم الحالي للخطر. |
les processus engagés étaient complémentaires et il n'y aurait aucune interférence avec les travaux de la Convention-cadre. | UN | إن هاتين العمليتين تكميليتان ولن يكون هناك تداخل مع عمل الاتفاقية الإطارية. |
Mais aucune de ces deux procédures n'a été tout à fait efficace. | UN | لكن لم تكن أي من هاتين العمليتين فعالة بالكامل. |
La question de la compétence du Tribunal pour connaître des événements qui se sont produits pendant les opérations en question ou immédiatement après relève exclusivement de la Chambre de première instance du Tribunal et non de son procureur ou de son président. | UN | والبت فيما إذا كانت المحكمة مختصة قانونا في تناول اﻷحداث التي وقعت خلال العمليتين المذكورتين أو في أعقابهما هو مسؤولية الدائرة الابتدائية لمحكمة وحدها وليست مسؤولية المدعي العام أو رئيسة المحكمة. |
Ces trois processus sont étroitement liés et jusqu'à un certain point, les résultats de chacun d'eux affecteront ceux des deux autres. | UN | وثمة ترابط وثيق بين هذه العمليات الثلاث، كما أن نتائج إحدى هذه العمليات تؤثر بشكل ما على نتائج العمليتين الأخريين. |
< < Le Conseil appuie énergiquement toute initiative du Secrétaire général visant à faciliter ces processus. | UN | ' ' ويعرب المجلس عن دعمه القوي للأمين العام فيما يبذله من جهود لتيسير هاتين العمليتين. |