"العمل الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentales du travail
        
    • travail de base
        
    • fondamentaux du travail
        
    • travail critiques
        
    • fondamentaux de
        
    • 'affectation d'origine
        
    • travail essentielles
        
    • travail minimums
        
    • travailleurs
        
    Celui-ci reste attaché aux normes fondamentales du travail consacrées dans les conventions de l'Organisation internationale du travail. UN ولا تزال حكومتها ملتزمة بمعايير العمل الأساسية الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    IV. Est-ce que l'OMC peut devenir une instance de promotion des " normes fondamentales du travail " ? 10 UN رابعاً- هل يمكن لمنظمة التجارة العالمية أن تصبح محفلاً لتعزيز " معايير العمل الأساسية " ؟ 12
    De ce point de vue, une mission impliquant un élément aussi litigieux que les normes fondamentales du travail serait à coup sûr trop risquée. UN ومن المؤكد أن مهمة مثيرة للجدل مثل المهمة المتعلقة بمعايير العمل الأساسية تنطوي على مخاطر مفرطة، وفقاً لوجهة النظر هذه.
    Activités renforcées réalisées en sus du plan de travail de base de l'Unité UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Activités renforcées réalisées en sus du plan de travail de base de l'Unité UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    L'OIT estime que l'accès à un emploi productif, la protection sociale, les droits fondamentaux du travail et le dialogue social sont indispensables pour assurer l'accès à la nourriture et constituent un solide point de départ pour les stratégies et la collaboration en matière de sécurité alimentaire. UN وترى منظمة العمل الدولية أن سُبل الحصول على الوظائف الإنتاجية، والحماية الاجتماعية، وحقوق العمل الأساسية والحوار الاجتماعي كلها في غاية الأهمية من أجل تمكين الشعب من الحصول على الغذاء، وهذا يشكِّل أساساً متيناً يمكِّن من بناء استراتيجيات الأمن الغذائي والتعاون عليه.
    Les normes fondamentales du travail offrent la possibilité de prolongement la plus évidente. UN وتمثل معايير العمل الأساسية أوضح إمكانية لإجراء هذا التوسيع.
    Du point de vue du mouvement syndical des Etats-Unis, qui est une composante essentielle de la " clientèle " du parti démocrate, institutionnaliser les normes fondamentales du travail est une question fondamentale. UN ومن وجهة نظر الحركة العمالية في الولايات المتحدة، وهي تمثل قاعدة انتخابية رئيسية للحزب الديمقراطي، فإن إضفاء الطابع المؤسسي على معايير العمل الأساسية يمثل مسألة رئيسية.
    En conséquence, le gouvernement des Etats-Unis a politiquement tout à gagner à appuyer les normes fondamentales du travail. UN وبالتالي فإن إدارة الولايات المتحدة ترى أن دعم معايير العمل الأساسية يحقق مكسباً سياسياً.
    Intégration des questions commerciales et des normes fondamentales du travail dans la politique de développement UN إدماج قضايا التجارة ومعايير العمل الأساسية في سياسة التنمية
    Les normes fondamentales du travail élaborées par l'OIT définissent l'essentiel de ce que doivent être des conditions de travail justes et favorables. UN وتشكِّل معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية مضمون ما يعتبر ظروف عمل عادلة ومواتية.
    Les entreprises ne peuvent être les garantes des normes fondamentales du travail et des droits de l'homme, puisque cette responsabilité revient à l'État lui-même. UN فالشركات لا يمكن أن تكون الضامن لمعايير العمل الأساسية وحقوق الإنسان، لأن هذه هي مسؤولية الدولة حقا.
    Le plan de travail de base de l'Unité a débuté l'année 2012 avec un report négatif de 2011 s'élevant à 39 260 francs suisses au total. UN وقد بدأت خطة العمل الأساسية للوحدة في عام 2012 برصيد سلبي مرحل من عام 2011 بلغ 260 39 فرنكاً سويسرياً.
    Activités renforcées réalisées en sus du programme de travail de base de l'Unité UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Financement Financement du programme de travail de base de l'Unité d'appui à l'application UN تمويل خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Activités renforcées réalisées en sus du plan de travail de base de l'Unité UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Activités renforcées réalisées en sus du programme de travail de base de l'Unité UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Promotion des droits fondamentaux du travail UN تعزيز حقوق العمل الأساسية
    6. Recenser et documenter toutes les méthodes de travail critiques. UN 6 - تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الأساسية.
    Mise en oeuvre de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité UN تنفيذ إعلان مبادئ العمل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Le Secrétariat devrait établir une analyse coûtsavantages des incidences financières éventuelles du regroupement administratif de tous les agents du Service mobile au Siège et non plus dans les lieux d'affectation d'origine. UN وينبغي للأمانة أن تعد تحليلاً للتكاليف والفوائد التي يمكن أن ينطوي عليها الأثر المالي الناتج عن تمركز جميع موظفي الخدمة الميدانية في مقر الأمم المتحدة بدلاً من تمركزهم في مقار العمل الأساسية.
    Elaboration d'un code de conduite applicable éventuellement par les entreprises australiennes à l'étranger, concernant l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et d'autres normes de travail essentielles reconnues au niveau international; UN إمكانية وضع مدونة قواعد سلوك طوعية ﻷوساط اﻷعمال الاسترالية في الخارج، تشمل عمل اﻷطفال الاستغلالي وغير ذلك من معايير العمل اﻷساسية المعترف بها دولياً؛
    135. Répondant à une demande d'information concernant la main-d'oeuvre temporaire féminine, la représentante a indiqué que les politiques générales applicables à tous les travailleurs agricoles garantissaient la limitation des heures de travail et des conditions de travail minimums. UN ١٣٥- في أعقاب طلب معلومات عن العاملات المؤقتات، قالت الممثلة إن السياسات العامة الموجهة إلى العاملات الزراعيات تضمن تحديد ساعات العمل وشروط العمل اﻷساسية.
    L'adhésion des gouvernements aux normes essentielles de l'OIT en matière de protection des travailleurs contribuerait pour beaucoup à faire en sorte que les espoirs dont est porteuse la mondialisation deviennent une réalité pour tous. UN وأشارت إلى أن التزام الحكومات بمعايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية سيضمن بدرجة كبيرة تمتع الجميع بفوائد العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus