Des mesures particulières, faisant appel à des travailleurs sociaux, doivent être consacrées à ce travail d'information. | UN | ويجب تكريس تدابير معينة، يستعان بموجبها بموظفي الخدمة الاجتماعية، لهذا العمل الإعلامي. |
Le travail d'information est surtout le fait des partis politiques et des organisations non gouvernementales, et la participation à de tels groupes est en elle-même une forme de contribution à l'action politique. | UN | ومعظم العمل الإعلامي تقوم به الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، والمشاركة فيه تشكل في حد ذاتها سبيلا للمساهمة في العمل السياسي. |
L'on pourrait organiser un travail d'information et de conscientisation à l'endroit de l'ensemble de la société congolaise en général, y compris les jeunes gens et les jeunes filles et des ménages polygamiques, en particulier. | UN | ويمكن للمرء تنظيم العمل الإعلامي والتوعية في المكان لكامل المجتمع الكونغولي بصفة عامة، بمن في ذلك الفتيان والفتيات بصفة خاصة. |
Les nouvelles améliorations qu'il est proposé d'apporter aux activités d'information aux Nations Unies sont également très importantes. | UN | والمقترحات الداعية إلى تحقيق المزيد من التحسين في العمل الإعلامي للأمم المتحدة هي أيضا بالغة الأهمية. |
Ces facteurs expliquent sans doute en partie pourquoi, parmi les mesures de prévention mentionnées, il est le plus souvent fait état d'activités d'information et d'éducation sur les drogues. | UN | وقد تعلل هذه العوامل جزئيا للإبلاغ الأوسع نطاقا عن العمل الإعلامي والعمل التعليمي بشأن المخدرات بوصفهما نشاطين وقائيين. |
Une attention particulière sera accordée à ce thème dans les activités d'information et le Haut-Commissariat se coordonnera, comme il convient, avec la Division. | UN | وسيولى هذا الموضوع تركيزاً محددا في العمل الإعلامي وستنسق المفوضية مع الشعبة حسب الاقتضاء. |
Plusieurs ont déclaré que le travail d'information effectué à l'occasion de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations (2001), qui avait aidé à faire de la tolérance une question prioritaire, avait été remarquable. | UN | وقال بعضهم إن العمل الإعلامي بشأن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، الذي ساعد في إعطاء الأولوية لنشر التسامح، جدير بالتقدير. |
Lors du débat général que la Quatrième Commission a tenu sur ce point de l'ordre du jour, le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information a notamment répondu aux questions soulevées par les délégations, en particulier sur l'incidence des réductions budgétaires sur le travail d'information de l'Organisation. | UN | وفي رد وكيل الأمين العام على المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة الرابعة بشأن هذا البند، تناول المسائل التي طرحتها الوفود، بما فيها المسائل المتعلقة بأثر خفض الميزانية على العمل الإعلامي للمنظمة. |
Le travail d'information des travailleurs migrants est effectué principalement par les organisations non gouvernementales, avec l'appui des institutions financières. | UN | وقالت إن العمل الإعلامي الذي يتم الاضطلاع به في أوساط العمال المهاجرين تتولاه بصورة رئيسية منظمات غير حكومية بدعم من صناديق مانحة. |
Les organisations de la société civile considèrent par ailleurs qu'il est particulièrement nécessaire de développer le travail d'information et de relations publiques sur la Convention des Nations Unies, tant auprès de la population en général que des autorités. | UN | وتنظر منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى زيادة العمل الإعلامي والعمل المتعلق بالعلاقات العامة بخصوص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على أنها ضرورية بصورة خاصة، فيما يتعلق بعامة السكان وفيما يتعلق بالسلطات على حد سواء. |
Qui plus est, ces résolutions dangereuses et scandaleuses constituent un précédent par rapport au travail d'information accompli dans d'autres régions du monde et menacent la libre circulation des données, ainsi que les acquis obtenus par la communauté internationale à cet égard. | UN | والأخطر من ذلك هو أن تتحول مثل هذه القرارات المشينة والخطيرة إلى سابقة في تاريخ العمل الإعلامي الدولي وفي مناطق أخرى من العالم بما يهدد حرية تدفق المعلومات وما حققه المجتمع الدولي في هذا المجال. |
19. Un instrument central de ce débat intellectuel et politique est l'important travail d'information, tant pour la forme que pour le fond, que le Gouvernement fédéral réalise à l'intention de certains groupes cibles. | UN | 19- والأداة المركزية في هذه المناقشات الفكرية والسياسية هي العمل الإعلامي الواسع الذي تقوم به الحكومة الاتحادية والذي توجهه نحو جماعات مستهدفة معينة شكلاً ومضموناً معاً. |
d) Pourcentage des membres du Groupe de la communication des Nations Unies déclarant que les activités du Groupe les aident dans leur travail d'information | UN | (د) النسبة المئوية لأعضاء فريق الأمم المتحدة للاتصال الذين يشيرون إلى أن أنشطة الفريق تفيدهم في العمل الإعلامي الذي يضطلعون به |
Les questions administratives non encore résolues incluent la rationalisation des procédures pour assurer la publication en temps opportun des rapports scientifiques, la mise à jour des méthodes de collecte de données, et l'amélioration du travail d'information du public. | UN | 6 - وعن المسائل الإدارية التي لم تحل بعد قال إنها تشمل تبسيط الإجراءات الكفيلة بضمان نشر التقارير العلمية في موعدها وتحدبث طرق جمع البيانات، وتحسين العمل الإعلامي. |
d) Pourcentage des membres du Groupe de la communication des Nations Unies déclarant que les activités du Groupe les aide dans leur travail d'information | UN | (د) النسبة المئوية لأعضاء فريق الأمم المتحدة للاتصال الذين يشيرون إلى أن أنشطة الفريق تفيدهم في العمل الإعلامي الذي يضطلعون به |
Le service coordonne également ses activités d'information avec les organes, les institutions spécialisées et les autres entités des Nations Unies qui siègent à Vienne afin de diffuser des messages qui soient unifiés. | UN | وتنسق هذه الدائرة أيضا العمل الإعلامي مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكياناتها الأخرى التي تتخذ من فيينا مقرا لها لضمان إيصال رسالة موحدة. |
Le Gouvernement poursuit néanmoins son action pour accroître la motivation des candidats à la naturalisation en proposant des cours de langue gratuits, en organisant des activités d'information et en assurant un suivi individuel des candidats à la naturalisation. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تواصل جهودها لزيادة الحافز لدى المتقدمين بطلبات التجنس من خلال تقديم دورات لتعلم اللغة مجاناً، وتنظيم العمل الإعلامي واستمرار النهج الفردي في التعامل مع طالبي التجنس. |
Dans les réponses qu'il a données au cours du débat général tenu par la Quatrième Commission sur cette question, le Secrétaire général adjoint a apporté des éléments de réponse aux questions soulevées par les délégations, notamment les incidences des coupes budgétaires sur les activités d'information de l'Organisation. | UN | وفي رد وكيل الأمين العام على المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة الرابعة بشأن هذا البند، تناول الاستفسارات التي طرحتها الوفود، بما فيها المسائل المتعلقة بأثر خفض الميزانية على العمل الإعلامي للمنظمة. |
Le service coordonne également les activités d'information avec celles des organes, institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies ayant leur siège à Vienne de manière que le message d'ensemble soit cohérent. | UN | وتنسق هذه الدائرة أيضا العمل الإعلامي مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكياناتها الأخرى التي تتخذ من فيينا مقرا لها لضمان إيصال رسالة موحدة. |
Le service coordonne également les activités d'information avec les organes, les institutions spécialisées et les autres entités des Nations Unies qui siègent à Vienne afin de diffuser des messages qui soient unifiés. | UN | وتنسق هذه الدائرة أيضا العمل الإعلامي مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكياناتها الأخرى التي تتخذ من فيينا مقرا لها لضمان إيصال رسالة موحدة. |
Le service coordonne également les activités d'information avec les organes, les institutions spécialisées et les autres entités des Nations Unies qui siègent à Vienne afin d'assurer une bonne harmonisation des messages diffusés. | UN | وتنسق هذه الدائرة أيضاً العمل الإعلامي مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكياناتها الأخرى التي تتخذ من فيينا مقراً لها لضمان إيصال رسالة موحدة. الجدول 28-17 |