"العمل التجاري" - Traduction Arabe en Français

    • entreprise
        
    • entreprises
        
    • affaires
        
    • activités commerciales
        
    • d'activité
        
    • commerce
        
    • Business
        
    • commerciaux
        
    L'entreprise de M. Rondón, qui employait au départ deux personnes, compte aujourd'hui 34 salariés. UN ومنذ بداية هذا العمل التجاري الذي يضطلع به السيد راندون، يلاحظ أن العاملين به قد ازداد عددهم من ٢ إلى ٣٤.
    :: Projet d'entreprise pour l'obtention d'un prêt; UN :: تخطيط العمل التجاري من أجل الحصول على القروض
    Indicateurs fondamentaux sur l'utilisation des TIC par les entreprises UN مؤشرات أساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مصنفة بحسب العمل التجاري
    Je sais que ça semble injuste, mais ce sont les affaires. Open Subtitles أعرف كيف يبدو هذا، لكن هكذا يتم العمل التجاري.
    - Les femmes ont besoin de l'autorisation de leur mari pour entreprendre des activités commerciales; UN □ ضرورة حصول المرأة على موافقة زوجها لممارسة العمل التجاري.
    , ainsi que le nombre d'années d'activité de l'entreprise et préciser si elle avait recommencé à fonctionner. UN وبيان عدد السنوات التي أمضاها في العمل التجاري وتوضيح ما إذا كان العمل التجاري قد استأنف أنشطته.
    Des réformes intensives ont permis de créer un environnement réglementaire moderne et favorable au commerce et à l'investissement. UN وقد أوجدت الإصلاحات المكثفة بيئة تنظيمية لخدمة العمل التجاري والاستثمار.
    Toutefois, en 2008, la SFI a soutenu le gouvernement en établissant une équipe spéciale du projet Doing Business, dirigée par le Ministère du commerce, qui incluait des représentants du gouvernement et d'organisations du secteur privé. UN إلا أن مؤسسة التمويل الدولية قامت في عام 2008 بدعم الحكومة في إنشاء فرقة عمل معنية بمزاولة العمل التجاري تقودها وزارة التجارة وتضم ممثلين من مؤسسات الحكومة والقطاع الخاص.
    Encouragement des entreprises et institutions privées à intégrer le concept de < < Responsabilité sociale des entreprises > > dans leurs plans de développement en vue de réaliser un équilibre entre aspects commerciaux et sociaux. UN تشجيع الشركات والمؤسسات الخاصة على إدراج مفهوم المسوؤلية الاجتماعية للشركات في خططها الإنمائية بما يحقق التوازن بين العمل التجاري والجوانب الاجتماعية.
    D'un autre côté, les envois de fonds pouvaient permettre à des personnes de quitter le marché du travail afin de perfectionner leur éducation ou de fonder une entreprise. UN ومن الناحية الأخرى، قد تتيح التحويلات للأفراد ترك سوق العمل لتحسين مستواهم التعليمي أو للتوجه نحو العمل التجاري.
    Il avait donc jugé que, pris ensemble, tous ces renseignements pouvaient être considérés comme établissant l'existence de l'entreprise. UN وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري.
    Un groupe beaucoup plus restreint de requérants demandaient à être indemnisés de diverses formes de perte de revenus de l'activité de l'entreprise. UN والتمست مجموعة أصغر بكثير من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مختلف أشكال الدخل الضائع الذي كان ينتج من العمل التجاري.
    , ainsi que le nombre d'années d'activité de l'entreprise et préciser si elle avait recommencé à fonctionner. UN وبيان عدد السنوات التي أمضاها في العمل التجاري وتوضيح ما إذا كان العمل التجاري قد استأنف أنشطته.
    Ce programme doit aider les entreprises à avoir des relations d'affaires sans verser de pots-de-vin. UN وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة.
    En effet, le nombre de femmes chefs d'entreprises ayant un revenu durable a augmenté. UN وفي الواقع، هناك الآن عدد كبير من صاحبات المشاريع يمارسن العمل التجاري الذي يدر عليهن دخلا مستداما.
    Notre attachement à nos valeurs démocratiques et sociales s'appuie sur un modèle d'entreprises solides et productives, appartenant à leurs membres. UN إن التزامنا بتنفيذ خطتنا الديمقراطية والاجتماعية يستند إلى نموذج العمل التجاري القوي والناجح الذي يملكه الأعضاء.
    Dans la plupart des affaires, c'est l'employeur/patron de l'entreprise ou un supérieur qui sont accusés de harcèlement. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات، فإن المضايق المزعوم إما أن يكون رب العمل/صاحب العمل التجاري أو رئيس الموظفة.
    Une Vietnamienne a reçu un prix pour sa contribution au monde des affaires à l'occasion de l'Élection des femmes asiatiques remarquables 2002. UN وتلقت امرأة فييتنامية جائزة النجاح في العمل التجاري في حملة التصويت للمرأة الآسيوية البارزة عام 2002.
    L'intérêt public ou les activités caritatives deviennent fréquemment impossibles à distinguer des activités commerciales et/ou lucratives. UN وكثيراً ما يتعذر التمييز بين المصلحة العامة أو الأنشطة الخيرية وبين العمل التجاري و/أو الذي يحقق ربحاً.
    Le titulaire a fait appel de la décision et demandé à la chambre de recours du tribunal de commerce compétent d'annuler la décision de retrait. UN وقد استأنف المسجل هذا القرار وطلب من مجلس الاستئناف التابع لجماعة العمل التجاري إلغاء قرار السحب.
    Les travaux d'organisations du secteur privé telles que Women In Business Development Inc. (WIBDI) et le South Pacific Business Development Program (SPBD) a facilité les possibilités de création d'entreprises pour les femmes dans les régions rurales. UN وقد أدى عمل القطاع الخاص مثل مؤسسة المرأة في تنمية العمل التجاري المحدودة، وبرنامج تنمية العمل التجاري في منطقة جنوب المحيط الهادئ إلى تسهيل فرص العمل التجاري للمرأة في المناطق الريفية.
    L'œuvre de Muhammad Yunus et du mouvement Grameen illustrent les énormes possibilités de synergie et avantages qu'offrent une alliance des principes commerciaux et des investissements sociaux. UN ويبين عمل محمد يونس وحركة غرامين أوجه التآزر والمزايا الضخمة التي يمكن تحقيقها عندما يجري توحيد مبادئ العمل التجاري والمشاريع الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus