Les organisations et programmes pertinents du système des Nations Unies devraient intégrer le volontariat dans leurs politiques, programmes et rapports. | UN | وينبغي أن تُدمج مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة العمل التطوعي في سياساتها وبرامجها وتقاريرها. |
La troisième section traite de questions clefs pour le volontariat, comme la mondialisation et ses rapports avec l'État et le marché. | UN | الجزء الثالث، يركز على القضايا الرئيسية في مجال العمل التطوعي ومنها العولمة والعلاقات مع الدولة، والعلاقات مع السوق. |
Il conclut en demandant que l'on fasse du volontariat un nouveau modèle de développement. | UN | ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية. |
Le matériel du volontariat est aussi en train de changer. | UN | كما أن أدوات العمل التطوعي تتغير هي الأخرى. |
Mais le bonheur peut aussi provenir d'activités volontaires, tu vois le bénévolat, ou bien maintenir des relations avec les proches. | Open Subtitles | لكن السعادة يمكن ان تستمد من الانشطة المتعمدة كما تعلم العمل التطوعي والمحافظة على العلاقات المغلقة |
Renforcer la reconnaissance et les possibilités de volontariat | UN | تعزيز فرص العمل التطوعي والاعتراف بمكانته |
le volontariat encourage la participation sociale et le civisme et renforce la société civile. | UN | إن العمل التطوعي يعزز المشاركة الاجتماعية والمواطنة النشطة، ويقوي المجتمع المدني. |
Depuis 1977, cette organisation s'emploie à promouvoir le volontariat et la participation civique dans le cadre de programmes et de projets spéciaux. | UN | فمنذ عام 1977 وهذه المنظمة تعمل من أجل دعم العمل التطوعي والمشاركة المدنية من خلال برامج مستمرة ومشاريع خاصة. |
Même là où sa valeur est reconnue, les contraintes sur les ressources font que les fonds publics sont rarement destinés à faciliter le volontariat. | UN | بل نادرا ما تتاح أموال عامة لتيسير العمل التطوعي حتى في الحالات التي يعترف فيها بقيمته بسبب قلة الموارد. |
Le premier compte satellites sur le volontariat national a été établi et l'Office national de statistique du Brésil le publiera en 2008. | UN | وقد تم إعداد أول حساب فرعي عن العمل التطوعي وسوف تنشره هيئة الإحصاء الوطنية في البرازيل في عام 2008. |
Le Rapport note l'incidence que le volontariat a sur le bien-être individuel. | UN | ويعلِّق التقرير على الأثر الذي يتركه العمل التطوعي على رفاه الفرد. |
Note du Secrétaire général sur le rôle du volontariat dans la promotion du développement social | UN | مذكرة من الأمين العام عن دور العمل التطوعي في تعزيز التنمية الاجتماعية |
Pour terminer, je voudrais brièvement aborder la question du volontariat dans la société hongroise. | UN | وختاماً، أود أن أتطرق بإيجاز إلى العمل التطوعي في المجتمع الهنغاري. |
Nous nous félicitons du lancement, ce matin, du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, qui enrichit les connaissances sur le volontariat. | UN | وإطلاق أول تقرير عن حالة العمل التطوعي في العالم هذا الصباح هو إضافة جيدة إلى مجموعة المعارف بشأن العمل التطوعي. |
mise à disposition du personnel complémentaire de santé dans le cadre du programme de promotion du volontariat national au Togo (PROVONAT). | UN | تعيين موظفين صحيين إضافيين في إطار برنامج تعزيز العمل التطوعي الوطني في توغو. |
La réalisation la plus notable durant cette période biennale a été la production du tout premier Rapport sur l'état du volontariat dans le monde. | UN | وكان الإنجاز الأكبر خلال فترة السنتين هو إصدار التقرير الأول عن حالة العمل التطوعي في العالم. |
Je suis convaincue que le bénévolat doit être considéré comme une valeur fondamentale de toute société civile altruiste. | UN | وأنا أومن بأن العمل التطوعي ينبغي أن يفهم على أنه قيمة أساسية وقوية ﻷي مجتمع متمدين ومجرد من اﻷنانية. |
Les contributions des donateurs restent essentielles pour la mise en œuvre des activités de volontariat programmées et la mobilisation des volontaires. | UN | وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين. |
Dix ans après la première Année internationale des volontaires, l'expansion et le développement du bénévolat sont bien une réalité. | UN | وقد مضت عشر سنوات منذ أول سنة دولية للمتطوعين. ومن المؤكَّد أنّ العمل التطوعي تنامى وتطوَّر بيننا. |
Toutefois, lorsqu'ils font appel au travail bénévole, les gouvernements doivent reconnaître et respecter la nature indépendante de ces contributions. | UN | ومع ذلك، عندما تجتذب الحكومات العمل التطوعي لا بد أن تقر بالطبيعة المستقلة لمثل هذه الإسهامات وتحترمها. |
Je voudrais évoquer brièvement l'augmentation, ces dernières années, du nombre de volontaires au Japon. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى زيادة العمل التطوعي في اليابان في السنوات الماضية. |
Cet axe stratégique doit être poursuivi, notamment en tenant compte de l'action bénévole dans la comptabilité nationale. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز هذا المجال الاستراتيجي، بما في ذلك من خلال تبيان العمل التطوعي في الحسابات الوطنية. |
Quelque 1 350 références au volontariat dans le contexte d'activités spéciales conduites en 2011 ont été mentionnées par les médias locaux et nationaux de plus de 100 pays. | UN | وسجلت وسائل الإعلام المحلية والوطنية في أكثر من 100 بلد حوالي 350 1 إشارة إلى العمل التطوعي في سياق الأنشطة الخاصة في عام 2011. |
Les activités bénévoles en général tendent à renforcer les liens avec la collectivité et à améliorer la qualité de la vie pour les générations. | UN | ومن شأن أنشطة العمل التطوعي بوجه عام أن تعزز الروابط المجتمعية وتحسن نوعية الحياة عبر الأجيال. |
Les contributions des donateurs ont continué de revêtir une importance critique pour le développement des activités de bénévolat et la mobilisation de volontaires. | UN | وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وحشد المتطوعين. |
Le travail volontaire est encouragé au sein des communautés, ce qui pourrait avoir des effets bénéfiques dans ce domaine. | UN | ويجري الآن تشجيع العمل التطوعي ضمن المجتمعات المحلية، وهو الأمر الذي قد يؤدي إلى تأثير مضاعف. |
Il montre également que l'action volontaire s'accomplit dans un large éventail de secteurs, et non pas uniquement dans le secteur limité de la société civile. | UN | كما يكشف أنَّ العمل التطوعي يجري عَبْر مجموعة واسعة من القطاعات، لا في قطاع المجتمع المدني الضيّق وحده. |