324. On ajoutera, de même, que la doctrine la plus qualifiée distingue quatre types principaux de conflits collectifs du travail. | UN | ٣٢٤- وينبغي بالمثل أن نضيف أن أشهر فقه يشير إلى أربعة أنواع رئيسية من منازعات العمل الجماعية. |
348. Enfin, nous devons préciser, au risque d'énoncer des évidences, que les règles analysées ici s'appliquent uniquement aux conflits collectifs du travail, et qu'en conséquence elles sont obligatoirement liées d'une manière plus ou moins directe aux relations de travail. | UN | ٣٤٨- وأخيرا، وإن جازفنا بذكر ما هو غني عن البيان، يجب أن نوضح أن النصوص موضوع الدراسة تسري فقط على نزاعات العمل الجماعية وأنها، بناء على ذلك، يجب أن تكون على صلة مباشرة إلى حد ما بعلاقات العمل. |
Le nombre de conventions collectives de travail est en augmentation depuis l'introduction de la libre circulation des personnes. | UN | ويتزايد عدد اتفاقات العمل الجماعية منذ بدء تنفيذ نظام حرية تنقل الأشخاص. |
Les salariés peuvent faire grève au sujet du contenu des conventions collectives de travail conclues avec plusieurs employeurs, si la structure de ces conventions a été acceptée. | UN | ويحوز للعمال الإضراب احتجاجاً على مضمون عقود العمل الجماعية التي تشمل أكثر من صاحب عمل واحد، إذا تم الاتفاق على ذلك. |
ii) Conflits concernant la conclusion et la mise en oeuvre des contrats de travail collectifs ainsi que tous différends entre le personnel et les syndicats; | UN | `٢` المنازعات المتعلقة بإبرام وتنفيذ عقود العمل الجماعية وجميع المنازعات بين المستخدمين والنقابات العمالية؛ |
Article 49 : La Commission nationale d'arbitrage est compétente pour les différends collectifs de travail : | UN | المادة ٩٤: تعتبر اللجنة الوطنية للتحكيم هي الجهة المختصة فيما يتعلق بمنازعات العمل الجماعية التالية: |
Il s'agit entre autres de la loi sur l'organisation générale du travail, la loi sur les syndicats et les relations collectives du travail, et la loi relative à la politique nationale de l'emploi. | UN | وتشمل هذه الأحكام القانونية قانون العمل، وقانون النقابات وعلاقات العمل الجماعية والتشريع الذي ينظم السياسة الوطنية المتعلقة بالعمالة. |
Il a contesté son licenciement auprès d'une commission d'arbitrage, conformément à la procédure de réclamation prévue dans la Convention collective du travail signée entre la CSST et l'APIGQ. | UN | واعترض على فصله أمام لجنة تحكيم، وفقاً لإجراءات المطالبات المنصوص عليها في اتفاقية العمل الجماعية الموقعة بين لجنة الصحة والسلامة المهنية والرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك. |
95. La loi " sur le règlement des conflits collectifs du travail " n'a pas encore été adoptée. | UN | ٥٩- ولم يُعتمد القانون " بشأن حل منازعات العمل الجماعية " إلى اﻵن. |
235. La Cour supérieure d'arbitrage est une juridiction particulière susceptible d'être saisie en vue du règlement de conflits collectifs du travail. | UN | 235- محكمة التحكيم العليا هي محكمة خاصة يمكن اللجوء إليها بقصد تسوية منازعات العمل الجماعية. |
Depuis 1948, la Principauté est dotée d'une procédure destinée à assurer, par voie de conciliation et d'arbitrage, le règlement des conflits collectifs du travail qui ne peuvent être résolus par voie amiable ou par application des conventions collectives. | UN | 63- تأخذ الإمارة، منذ عام 1948، بإجراء يهدف إلى ضمان تسوية منازعات العمل الجماعية التي لا يمكن إيجاد حل ودي لها، وذلك من خلال التوفيق والتحكيم أو من خلال تطبيق اتفاقيات العمل الجماعية. |
Décret no 5 de 2005 sur l'organisation du Comité de conciliation et du Comité d'arbitrage dans les conflits collectifs du travail; | UN | قرار رقم (5) لسنة 2005 بشأن تنظيم عمل لجنتي التوفيق والتحكيم في منازعات العمل الجماعية. |
La loi régira les conditions dans lesquelles seront conclus les contrats et les conventions collectives de travail. | UN | " المادة 39: ينظم القانون الشروط التي يتم بموجبها إبرام عقود واتفاقات العمل الجماعية. |
260. Les conflits collectifs sont réglés en Belgique par voie de conciliation: la direction générale des relations collectives de travail met à la disposition des parties un corps de conciliateurs sociaux. | UN | 260- وتسوّى النزاعات الجماعية في بلجيكا عن طريق المصالحة: ذلك أن الإدارة العامة لعلاقات العمل الجماعية تضع رهن تصرف الأطراف هيئة من وسطاء التوفيق الاجتماعيين. |
261. On trouvera en annexe des statistiques sur les relations collectives de travail en Belgique. | UN | 261- وترد في المرفق إحصاءات بشأن علاقات العمل الجماعية في بلجيكا. |
En Lettonie, des mesures ont été prises pour faciliter le retour de personnes au marché du travail après un congé parental et pour promouvoir l'inclusion du principe de l'égalité entre les sexes dans les conventions collectives de travail conclues entre employeurs et organisations syndicales. | UN | وفي لاتفيا، اتُخذت تدابير لتسهيل عودة الأشخاص إلى سوق العمل بعد الإجازة الوالدية، وتعزيز إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في اتفاقات العمل الجماعية بين أرباب العمل ونقابات العمال. |
L'Employment Relations Act de 2000, qui a abrogé et remplacé l'Employment Contracts Act de 1991, prévoit la négociation d'accords de travail collectifs ou individuels. | UN | وينص قانون علاقات العمل لعام 2000 الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991 على التفاوض بشأن اتفاقات العمل الجماعية أو الفردية. |
Il est possible de négocier des contrats de travail collectifs ou des conventions particulières offrant des conditions plus favorables. | UN | وفي اﻹمكان الاتفاق على ظروف أفضل للعمال والموظفين في عقود العمل الجماعية ومن خلال الاتفاقات الفردية بين اﻷطراف المتعاقدة. |
101. En ce qui concerne les contrats collectifs de travail, l'article 393 de la loi fédérale du travail dispose que ceux-ci doivent indiquer le montant des salaires (tabulateur). | UN | ١٠١- أما بالنسبة لﻷجور التعاقدية الجماعية، فإن القانون الاتحادي للعمل ينص في المادة ٣٩٣ على أن عقود العمل الجماعية يجب أن تشير إلى قيمة اﻷجور. |
La formation des salariés relève avant tout de la responsabilité des partenaires sociaux et les conventions collectives du travail constituent le cadre dans lequel elle est organisée et financée. | UN | وتقع مسؤولية تدريب الموظفين في المقام الأول على عاتق الشركاء الاجتماعيين، كما أن اتفاقات العمل الجماعية هي الإطار الأساسي الذي يتم فيه تنظيم وتمويل التدريب. |
Il a contesté son licenciement auprès d'une commission d'arbitrage, conformément à la procédure de réclamation prévue dans la Convention collective du travail signée entre la CSST et l'APIGQ. | UN | واعترض على فصله أمام لجنة تحكيم، وفقاً لإجراءات المطالبات المنصوص عليها في اتفاقية العمل الجماعية الموقعة بين لجنة الصحة والسلامة المهنية والرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك. |
La convention collective de travail constitue une source importante dans le droit du travail. | UN | واتفاقية العمل الجماعية مصدر مهم في قانون العمل. |
En outre, la Commission a constaté que l'un des amendements à la loi sur les relations professionnelles collectives visait notamment à assurer que les travailleuses soient adéquatement représentées dans les candidatures présentées pour la nomination des membres autrichiens du Comité spécial des négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد التعديلات لقانون علاقات العمل الجماعية ترمي في جملة أمور إلى كفالة التمثيل الكافي للعاملات عند تقديم ترشيحات للأعضاء النمساويين في لجنة المساومة الخاصة. |