En outre, l'action gouvernementale au niveau de la politique et des institutions a souvent un effet négatif sur la mobilisation des ressources nationales. | UN | بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية. |
Le Conseiller principal anime également l'action gouvernementale dans ce domaine, et assure la coordination des Unités des droits de l'homme créées dans différents départements ministériels. | UN | ويوجه المستشار اﻷول العمل الحكومي في هذا الميدان ويكفل التنسيق بين وحدات حقوق اﻹنسان المنشأة في مختلف اﻹدارات الوزارية. |
Les droits humains ont un caractère transversal et concernent tous les secteurs de l'action gouvernementale. | UN | وتتسم حقوق الإنسان بطابعها الشامل وهي تهم كل قطاعات العمل الحكومي. |
Le Président ou la Présidente de la République est le chef de l'État et du pouvoir exécutif et, à ce titre, dirige l'action du Gouvernement. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية رئاسة الدولة والسلطة التنفيذية الوطنية، ويدير العمل الحكومي من هذا الموقع. |
Les fonctionnaires touchant les salaires les plus élevés du territoire, la fonction publique reste le débouché le plus intéressant pour les Américains de souche samoane. | UN | ويتقاضى عمال الخدمة العامة أعلى الأجور في الإقليم مما يجعل العمل الحكومي أكثر الخيارات جاذبية للسامويين الأمريكيين. |
La concurrence pour la répartition des ressources et des avantages de l’action des pouvoirs publics est parfois à l’origine des divisions. | UN | وفي بعض الأحيان يتسبب الصراع بشأن توزيع الموارد والمنافع الآتية من العمل الحكومي في إحداث التفرقة. |
La Finlande prendra des mesures pour combattre la traite à destination de la Finlande ou transitant par la Finlande dans le cadre de la mise en œuvre intégrale du Plan d'action gouvernemental de 2005 pour la lutte contre la traite. | UN | وسوف تتخـذ فنلندا تدابير لمكافحة الاتجار الوافد إلى فنلندا أو المـار عبرها بأن تنفذ بشكل كامل برنامج العمل الحكومي لمكافحة الاتجـار. |
3. Décision ministérielle du 30 avril 2011 relative à l'instauration d'un plan complet de réformes, notamment politique, sécuritaire, judiciaire, économique, sociale et administrative, ainsi qu'à l'avancement de l'activité gouvernementale. | UN | 3 - قرار مجلس الوزراء بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2011 وضع خطة كاملة للإصلاحات المنشودة تشمل الإصلاح السياسي والأمني والقضائي - الإصلاح الاقتصادي والسياسات الاجتماعية - والإصلاح الإداري وتطوير العمل الحكومي. |
L'Assemblée nationale peut à son tour user de divers moyens pour contrôler l'action gouvernementale sans toutefois censurer le Gouvernement. | UN | ويجوز للجمعية الوطنية بدورها أن تستخدم وسائل شتى لمراقبة العمل الحكومي لكن بدون حق طرح الثقة بالحكومة. |
La délégation ayant affirmé que cette pratique était totalement inacceptable et que les victimes bénéficiaient d'une protection efficace, M. Wieruszewski demande des explications sur l'absence de mesures de sécurité concernant les personnes qui critiquent l'action gouvernementale. | UN | وأشار السيد فيروشيفسكي إلى أن الوفد أكد أن هذه الممارسة غير مقبولة على الإطلاق وأن المجني عليهم يتمتعون بحماية فعالة، وطلب توضيح أسباب عدم وجود تدابير أمنية خاصة بالأشخاص الذين ينتقدون العمل الحكومي. |
D'autres ont eu recours à l'Internet pour mobiliser individus et organisations en faveur d'une cause spécifique et infléchir l'action gouvernementale et intergouvernementale. | UN | وتستخدم منظمات أخرى نفوذ الإنترنت لتعبئة الأفراد والمنظمات لدعم قضية معينة وللتأثير على العمل الحكومي والحكومي والدولي. |
Dans ce contexte, nous avons été témoins du succès des initiatives tendant à renforcer l'action gouvernementale. | UN | وفي هذا الصدد، شهدنا نجاح المبادرات التي تعزز العمل الحكومي. |
Chargé de la coordination de l'action gouvernementale de la République du Bénin | UN | وزير الدولة، المسؤول عن تنسيق العمل الحكومي في جمهورية بنن |
Aussi, les valeurs religieuses musulmanes sont-elles intégrées à l'ordre public marocain et s'imposent-elles à l'action gouvernementale et au citoyen. | UN | وبالتالي، فإن القيم الدينية اﻹسلامية مدمجة في النظام العام المغربي وتفرض نفسها على العمل الحكومي وعلى المواطن. |
Le Gouvernement: il est dirigé et animé par un Premier Ministre, chef du Gouvernement, qui coordonne l'action gouvernementale. | UN | الحكومة: يقودها ويوجهها رئيس الوزراء أو رئيس الحكومة الذي ينسق العمل الحكومي. |
Il convient de dire cependant aujourd'hui que les femmes norvégiennes ont acquis l'égalité de statut en droit avec les hommes. " Le représentant a noté que le souci de l'égalité des sexes était maintenant intégré à tous les domaines d'action du Gouvernement et que tous les ministères s'étaient dotés d'un mécanisme de coordination pour les questions de parité entre les sexes. | UN | غير أن من المتعين في الوقت الراهن أن تعتبر المرأة النرويجية قد بلغت مركزا يتساوى قانونا مع مركز الرجل. ولاحظت الممثلة أن النظرة التي تراعي الجنسين موجودة حاليا في كل مجالات العمل الحكومي. |
Le Bureau du Conseiller du premier ministre à la condition de la femme, créé en 1980, avait au départ pour tâche de donner au Premier Ministre des avis sur toutes les questions concernant les femmes et de coordonner l'action du Gouvernement à cet égard. | UN | أنشئ مكتب هذا المستشار عام 1980 وكانت مسؤوليته في أول الأمر هي تقديم المشورة لرئيس الوزراء عن جميع القضايا المتصلة بالنساء، وتنسيق العمل الحكومي في هذا المجال. |
Il convient de dire cependant aujourd'hui que les femmes norvégiennes ont acquis l'égalité de statut en droit avec les hommes. " Le représentant a noté que le souci de l'égalité des sexes était maintenant intégré à tous les domaines d'action du Gouvernement et que tous les ministères s'étaient dotés d'un mécanisme de coordination pour les questions de parité entre les sexes. | UN | غير أن من المتعين في الوقت الراهن أن تعتبر المرأة النرويجية قد بلغت مركزا يتساوى قانونا مع مركز الرجل. ولاحظت الممثلة أن النظرة التي تراعي الجنسين موجودة حاليا في كل مجالات العمل الحكومي. |
Les fonctionnaires touchant les salaires les plus élevés du territoire, la fonction publique reste le débouché le plus intéressant pour les Américains de souche samoane. | UN | ويتقاضى عمال الخدمة العامة أعلى اﻷجور في اﻹقليم مما جعل العمل الحكومي أكثر الخيارات جاذبية للسامويين اﻷمريكيين. |
Ce mécanisme montre de façon exemplaire comment, sous l'impulsion de l'Organisation des Nations Unies, une collaboration peut être instaurée entre les pouvoirs publics et le secteur privé. | UN | وتشكل هذه الآلية مثالاً رائعاً على شراكة تقود دفتها الأمم المتحدة وتربط العمل الحكومي بالقطاع الخاص في العالم النامي. |
La problématique des mariages forcés ne fait pas partie intégrante du Programme d'action gouvernemental pour la promotion de l'égalité femmes-hommes, de l'interculturalité et de l'inclusion sociale. | UN | ولا تعد مشكلة الزواج القسري جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل الحكومي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل والتعايش بين الثقافات والإدماج الاجتماعي. |
Il peut ainsi permettre d'orienter ou de réorienter l'action publique de manière à ce que l'égalité entre les femmes et les hommes progresse et devienne effective. | UN | وهكذا فإنها تمكن من توجيه العمل الحكومي أو تغيير وجهته حتى يتسنى إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتصبح المساواة حقيقة واقعة. |
De suggérer aux Etats d'envisager la mise sur pied ou le renforcement de structures de coordination du travail gouvernemental en vue d'une prise en compte cohérente des préoccupations et engagements relatifs aux droits de l'homme en général et au droit au développement en particulier; | UN | دعوة الدول إلى النظر في إنشاء أو تعزيز هياكل لتنسيق العمل الحكومي بغية تحقيق مراعاة متجانسة للشواغل والتعهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان بصورة عامة وبالحق في التنمية بصورة خاصة؛ |
Ils se sont avérés utiles et crédibles pour porter le changement en mobilisant l'action des gouvernements, en ralliant un large éventail d'acteurs et en proposant des modèles innovants pour réaliser les objectifs et les engagements en matière de développement durable. | UN | وقد أثبتت أنها أداة مفيدة وموثوقة للتغيير عن طريق حفز العمل الحكومي وإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة ووضع نماذج ابتكارية وجديدة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة والوفاء بالتزاماتها. |