Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. | UN | وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة. |
Il a exprimé l'espoir que le Comité puisse profiter du travail accompli par son prédécesseur, le Comité provisoire d'étude des produits chimiques. | UN | وقد عبر عن أمله في أن تكون اللجنة قادرة على الإفادة من العمل الذي أنجزته سلفها، اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
Prenant note avec satisfaction de ce qu'a fait le Comité spécial pour sensibiliser les États à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement entre eux les différends risquant de mettre la paix et la sécurité internationales en péril, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، |
Je voudrais également vous féliciter des travaux accomplis par la Commission. | UN | وأود أيضا أن أهنئكم على العمل الذي أنجزته اللجنة. |
Le rapport national présentait les travaux menés par le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé en vue d'élaborer une loi-cadre sur le handicap. | UN | 17- وأشار الوفد في التقرير الوطني إلى العمل الذي أنجزته وزارتا التعليم والصحة لوضع قانون إطاري بشأن الإعاقة. |
Nous exprimons également notre gratitude au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour sa direction si résolue et efficace, si déterminante pour la réussite des travaux de l'Organisation. | UN | كما أتوجه بنفس التقدير إلى اﻷمين العام السيد بطرس غالي، لقيادته القوية الفعالة ذات اﻷثر البالغ في نجاح العمل الذي أنجزته هذه المنظمة. |
C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. | UN | وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى. |
À ce titre, il faut se féliciter du travail accompli par le système des Nations Unies au Nicaragua. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ منظومة اﻷمم المتحدة على العمل الذي أنجزته في نيكاراغوا. |
La Commission sera saisie du rapport de l’Équipe spéciale des statistiques du commerce international des services, donnant un aperçu du travail accompli par l’Équipe spéciale au sujet du manuel proposé sur les statistiques du commerce international des services. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بالتجارة الدولية في الخدمات، الذي يوجز العمل الذي أنجزته فرقة العمل بشأن الدليل المقترح في مجال إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات. |
Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des six dernières années, jusqu'au 31 décembre 2013. | UN | 148- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الست الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des cinq dernières années, jusqu'au 31 décembre 2012. | UN | 132- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الخمس الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Prenant note avec satisfaction de ce qu'a fait le Comité spécial pour sensibiliser les États à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement leurs différends susceptibles de mettre la paix et la sécurité internationales en péril, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Prenant note avec satisfaction de ce qu'a fait le Comité spécial pour rendre les États sensibles à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement les différends entre eux qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Prenant note avec satisfaction de ce qu'a fait le Comité spécial pour rendre les États sensibles à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement les différends entre eux qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques, | UN | إذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، |
Il a informé le Comité des travaux menés par la CEA au cours de l'année écoulée pour faire avancer le programme de développement du continent dans plusieurs domaines essentiels. | UN | وفي هذا الشأن أبلغ اللجنة عن العمل الذي أنجزته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في العام الماضي دعماً للمضي قدماً ببرنامج القارة الإنمائي في العديد من المجالات الرئيسية. |
La Commission est invitée à formuler des observations sur les travaux de la Table ronde et ses projets d'avenir. | UN | ويرجى من اللجنة التعليق على العمل الذي أنجزته المائدة المستديرة وخططها المستقبلية. |
Le rapport du Secrétaire général nous donne également des informations d'actualité importantes sur les travaux réalisés par la Commission des limites du plateau continental, qui a mené à bien ses travaux préparatoires sur son règlement intérieur. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى في المجالات التي أضاف فيها تقرير اﻷمين العام معلومات مستكملة، العمل الذي أنجزته لجنــة حدود الجرف القاري التي اضطلعت باﻷعمال التحضيرية المتعلقة بنظامها الداخلي. |
Ces deux études sont à l'origine de l'essentiel des travaux ultérieurs de l'Association. | UN | وقادت هاتان الدراستان إلى الكثير من العمل الذي أنجزته الرابطة الدولية لتقييم التعليم بعد ذلك. |
Notant avec satisfaction les travaux effectués par le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour les produits chimiques, | UN | إذ يلاحظ مع الارتياح العمل الذي أنجزته فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له، |
Les activités menées sur le terrain ont été jugées très importantes et le rôle critique joué par l'Office aux fins de l'instauration de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient a été reconnu. | UN | واعتُبر العمل الذي أنجزته الوكالة ميدانيا بالغ الأهمية، وحظي الدور الحاسم الذي أسهمت به في مساعي إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط بالتقدير. |
Examen du travail effectué par le Département des services | UN | استعراض العمل الذي أنجزته إدارة خدمات الرقابة الداخلية |
Il a souligné le travail accompli par les autorités et le Médiateur des enfants. | UN | وسلطت أوروغواي الضوء على العمل الذي أنجزته الدولة وأمين المظالم المعني بالأطفال. |
Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل موضوعية معيّنة. |
Il accueille favorablement toutes ces initiatives et invite le Groupe de travail sur la responsabilité en matière de gestion du Comité exécutif pour la paix et la sécurité et l'Équipe spéciale du Comité exécutif pour les affaires humanitaires à s'inspirer des travaux déjà menés par les États Membres sur la responsabilité des cadres dans la prévention de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بهذه المبادرات وتشجع الفريق العامل المعني بالمساءلة الإدارية التابع للجنة التنفيذية للسلام والأمن وفرقة العمل التابعة للجنة الشؤون الإنسانية على تحسين الاستفادة من العمل الذي أنجزته الدول الأعضاء سلفا بشأن مساءلة القيادة عن منع الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |