"العمل الذي اعتمدته" - Traduction Arabe en Français

    • travail adopté par
        
    • 'emploi adopté par
        
    • d'action adopté par
        
    • d'action adoptée par
        
    À ce propos, l'Égypte se félicite du programme travail adopté par le Comité à sa cinquantième session. UN ورحب ببرنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة العلمية في دورتها الخمسين.
    vi) Le chapitre I présente les travaux effectués conformément au programme de travail adopté par la Commission permanente à sa première session. UN `٦` ويعرض الفصل اﻷول العمل المضطلع به وفقا لبرنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في دورتها اﻷولى.
    Le programme de travail adopté par cette dernière en 1996 sera réexaminé en 1997. UN وسيستعرض في عام ١٩٩٧ برنامج العمل الذي اعتمدته لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٦.
    Rappelant le Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail en 2009, qui vise à promouvoir une sortie de crise créatrice d'emplois et une croissance durable, UN " وإذ يشير إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في عام 2009 بهدف تعزيز التعافي من الأزمة بطريقة تتميز بوفرة فرص العمل وتشجيع النمو المستدام،
    15. Encourage la communauté internationale à renforcer les partenariats mondiaux en vue de l'intégration et de l'application dans le cadre de partenariats des dispositions du Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail, conformément aux priorités et aux plans nationaux ; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على توطيد الشراكات العالمية من أجل تكامل وتنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في إطار الشراكات، وفقا للخطط والأولويات الوطنية؛
    En février dernier, le Gouvernement a approuvé pour les années 1998-2000 une nouvelle stratégie antidrogue reposant sur une approche équilibrée et intégrée, conformément au Programme d'action adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ففي شباط/فبراير من هذا العام وافقت الحكومة على استراتيجية لمكافحة المخدرات للسنتين ١٩٩٨-٢٠٠٠، وأدخلت نهجا متكاملا ومتوازنا ينسجم مع برنامج العمل الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Cette information (par. 9.2) a donné des motifs plausibles pour conclure que la ligne d'action adoptée par l'État partie n'était pas imposée par les résolutions du Conseil de sécurité et particulièrement par la résolution 1267 (1999). UN وقد أتاحت هذه المعلومة (الفقرة 9-2) أسباباً معقولة للخلوص إلى أن مسار العمل الذي اعتمدته الدولة الطرف لم تفرضه عليها قرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1267(1999).
    Les participants ont abordé les questions et problèmes susmentionnés dans leurs déclarations et au cours de la séance questions-réponses, suivant le programme de travail adopté par le Séminaire. UN ٢٢ - بحث المشتركون المسائل والقضايا المذكورة أعلاه في البيانــات التي أدلوا بها خــلال الفتــرة المخصصة لﻷسئلة واﻷجوبة، وذلك حسب برنامج العمل الذي اعتمدته الحلقة الدراسية.
    4. La Division de la population s'est activement employée à exécuter le programme de travail adopté par la Commission de la population et du développement et entériné par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN ٤ - وبذلت شعبة السكان كل الجهود في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته لجنة السكان والتنمية وأقره كــل مــن المجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي والجمعية العامة.
    La Division de la population s’est activement employée à exécuter le programme de travail adopté par la Commission de la population et du développement et entériné par le Conseil économique et social et l’Assemblée générale. UN ٣ - وبذلت شعبة السكان كل الجهود في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته لجنة السكان والتنمية وأقره كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    5. En outre, la Division de la population a poursuivi très activement l'exécution d'autres aspects de son programme de travail, adopté par la Commission, puis entériné par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN ٥ - وإضافة الى ذلك، بذلت شعبة السكان قصاراها من أجل تنفيذ جوانب أخرى من برنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة ووافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    4. La Division de la population s'est activement employée à exécuter le programme de travail adopté par la Commission de la population et du développement et entériné par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN ٤ - بذلت شعبة السكان كل الجهود في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته لجنة السكان والتنمية وأقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    5. Pendant la période 1991-1993, la Division de la population a poursuivi très activement l'exécution de son programme de travail, adopté par la Commission, puis entériné par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN ٥ - وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣، يلاحظ أن شعبة السكان قد بذلت قصاراها من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة والذي ووفق عليه من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Le programme de travail adopté par le Sommet de Doha a souligné la nécessité de lever immédiatement les lois, règlements et mesures en question, en insistant sur le fait que non seulement ils sapaient les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international mais aussi menaçaient gravement la liberté du commerce et des investissements. UN وقد أكد برنامج العمل الذي اعتمدته القمة على الحاجة الماسة للقضاء على تلك الإجراءات فورا، وشدد على أنها لا تقوض المبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد تهديدا خطيرا حرية التجارة والاستثمار.
    16. Encourage la communauté internationale à renforcer les partenariats mondiaux en vue de l'intégration et de l'application des dispositions du Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail, conformément aux priorités et aux plans nationaux; UN " 16 - تشجع المجتمع الدولي على توطيد الشراكات العالمية من أجل تكامل وتنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية، وفقا للخطط والأولويات الوطنية؛
    15. Encourage la communauté internationale à renforcer les partenariats mondiaux en vue de l'intégration et de l'application dans le cadre de partenariats des dispositions du Pacte mondial des Nations Unies pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail, conformément aux priorités et aux plans nationaux; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على توطيد الشراكات العالمية من أجل تكامل وتنفيذ الاتفاق العالمي للأمم المتحدة لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في الشراكات، وفقا للخطط والأولويات الوطنية؛
    Rappelant le Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail en 2009, qui vise à promouvoir une sortie de crise créatrice d'emplois et une croissance durable, UN " وإذ يشير إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في عام 2009 بهدف تعزيز التعافي من الأزمة بطريقة تتميز بوفرة فرص العمل وتشجيع النمو المستدام،
    18. Encourage la communauté internationale à renforcer les partenariats mondiaux en vue de l'intégration et de l'application dans le cadre de partenariats des dispositions du Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail et de son appel à l'action concernant l'emploi des jeunes conformément aux priorités et aux plans nationaux ; UN 18 - تشجع المجتمع الدولي على توطيد الشراكات العالمية من أجل العمل، في إطار الشراكات، على إدماج وتنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية، وفقا للخطط والأولويات الوطنية؛
    Résolution S-21/2 relative aux grandes mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action adopté par l'Assemblée générale à sa vingt et unième session extraordinaire UN القرار دإ-21/2 بشأن الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الحادية والعشرين
    Le Programme d'action adopté par l'Assemblée générale à l'issue de la Conférence de Beijing a intégré bon nombre d'éléments positifs du mouvement en faveur de l'égalité des hommes et des femmes, qui a débuté au XIXe siècle pour se développer durant la majeure partie du XXe siècle, en vue de renverser la tendance historique à la marginalisation et l'assujettissement des femmes. UN لقد سجل منهاج العمل الذي اعتمدته الجمعية العامة بعد مؤتمر بيجين الكثير من العناصر الإيجابية للحركة التي طالبت بمساواة المرأة، والتي تطورت طوال الجانب الأكبر من القرن العشرين، وكانت لها جذور في القرن التاسع عشر، وحاولت أن تساهم في تغيير مسار هذا الاتجاه التاريخي لتهميش المرأة وإخضاعها.
    M. Ortiz Gandarillas partage le sentiment déjà exprimé selon lequel il est urgent d'achever les travaux du Comité concernant les territoires encore non autonomes avant la fin de la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme et de mettre en œuvre sans retard le programme d'action adopté par l'Assemblée générale. UN وقال إنه يشاطر المشاعر التي عبر عنها غيره بشأن إلحاح الحاجة إلى إكمال أعمال اللجنة فيما يتعلق بما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قبل انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وإلى القيام دون تأخير بتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Cette information (par. 9.2) a donné des motifs plausibles pour conclure que la ligne d'action adoptée par l'État partie n'était pas imposée par les résolutions du Conseil de sécurité et particulièrement par la résolution 1267 (1999). UN وقد أتاحت هذه المعلومة (الفقرة 9-2) أسباباً معقولة للخلوص إلى أن مسار العمل الذي اعتمدته الدولة الطرف لم تفرضه عليها قرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1267 (1999).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus