"العمل الذي اعتُمد" - Traduction Arabe en Français

    • d'action adopté
        
    • travail adopté
        
    • travail qu'il a adopté
        
    Le Programme d'action adopté définissait des objectifs très précis dont la réalisation engagerait la volonté et les capacités d'administrations publiques solides. UN ويتضمن برنامج العمل الذي اعتُمد أهدافا محددة جدا يتطلب تحقيقها التزاما وقدرة من جانب الادارات العامة.
    La mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la Conférence régionale pourrait rendre moins pénibles les situations de crise que connaissent plusieurs États de la région. UN وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر اﻹقليمي يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من حدة حالات الطوارئ في عدد من دول المنطقة.
    Il recommande enfin à l'État partie de continuer à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي المعقود في عام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Cette approche est clairement illustrée par le programme de travail adopté avec l'appui des États-Unis à l'issue de la cinquième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, en 2002. UN ومن الأمثلة الواضحة على هذا النهج برنامج العمل الذي اعتُمد بدعم من الولايات المتحدة في ختام المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية المعقود عام 2002.
    Nous sommes convaincus que le programme de travail adopté le 29 mai nous montre la voie et prend en compte les questions qui nous intéressent. UN ونحن مقتنعون بأن برنامج العمل الذي اعتُمد في 29 أيار/مايو يشير إلى السبيل الصحيح للمضي قدماً ويتناول القضايا التي يُفترض بنا أن نعالجها.
    1. Encourage le forum conjoint du Groupe de collaboration asiatique pour le contrôle des précurseurs au niveau local et du Forum international sur le contrôle des précurseurs de stimulants de type amphétamine à mettre en œuvre le programme de travail qu'il a adopté à sa réunion de Tokyo, du 13 au 16 février 2007, et qui est joint en annexe à la présente résolution; UN 1- تشجّع المحفل المشترك بين الفريق التعاوني الآسيوي المعني بالمراقبة المحلية للسلائف والمحفل الدولي المعني بمراقبة السلائف المستخدمة في المنشّطات الأمفيتامينية على المضي قُدماً في برنامج العمل الذي اعتُمد في اجتماع المحفل في طوكيو من 13 إلى 16 شباط/فبراير 2007، والمرفق بهذا القرار،
    Il invite instamment l'État partie à continuer à appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 المعني بمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Il recommande enfin à l'État partie de continuer à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي المعقود في عام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Il invite instamment l'État partie à continuer à appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 المعني بمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    La Commission est invitée à accélérer la mise en oeuvre d'Action 21 et du programme d'action adopté lors de l'examen quinquennal d'Action 21. UN وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تعجِّل بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج العمل الذي اعتُمد لدى الاستعراض الخماسي لجدول أعمال القرن 21.
    Il recommande enfin à l'État partie de continuer à mettre en oeuvre les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ التوصيات التي تمت صياغتها في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستكهولم العالمي المعقود في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Si l'on assure une bonne coordination et si l'on tient compte de l'évolution des besoins, chacun de ces domaines contribuera à l'instauration d'un climat propice à un développement social plus large comme le recommande le chapitre I du Programme d'action adopté au Sommet mondial pour le développement social. UN وكل واحد من هذه اﻷبعاد، يستطيع، إذا كان حسن التنسيق ومراعيا للحاجات المتغيرة، أن يسهم بدوره داخل بيئة تمكينية مدعومة بصورة جماعية لتحقيق تنمية اجتماعية أوسع، كما هو مطلوب في الفصل اﻷول من برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    50. Tous les pays développés Parties font référence aux objectifs de développement du Millénaire et au plan d'action adopté au Sommet Mondial du Développement Durable de Johannesburg en 2002 ; ils confirment leur adhésion à ces objectifs et manifestent leur volonté de placer leurs actions de coopération dans ce cadre. UN 50- وجميع البلدان المتقدمة الأطراف تشير إلى الأهداف الإنمائية للألفية ولبرنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر القمة بشأن التنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ عام 2002؛ وتؤكد تبنّيها لهذه الأهداف وتعبر عن استعدادها لإدراج ما تضطلع به من تدابير التعاون في هذا الإطار.
    À cet égard, je voudrais faire observer que le Kazakhstan n'a de cesse de renforcer sa législation nationale pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, conformément au Programme d'action adopté à New York en 2001. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى أن كازاخستان تعزز على نحو مستمر قوانينها المعنية بتحديد الأسلحة. وتفرض ضوابط على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق قانون وطني يتماشى مع برنامج العمل الذي اعتُمد في نيويورك عام 2001.
    Elle souscrit aux objectifs stratégiques définis dans le Programme d'action adopté en 1995 lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing et réaffirmés en 2005 lors de la session de la Commission de la condition de la femme et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتدعم الرابطة الدولية الأهداف الإستراتيجية المذكورة في منهاج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين عام 1995، وأُعيد التأكيد عليها في لجنة وضع المرأة عام 2005 واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans le Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les gouvernements ont souligné qu'il faudrait identifier et mobiliser toutes les sources de financement et dans tous les secteurs. UN وفي منهاج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تم التأكيد على ضرورة تحديد التمويل وحشده من جميع المصادر وعلى نحو يشمل جميع القطاعات().
    Le Programme d'action adopté en juillet 2001 à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères est un jalon important posé sur la voie du contrôle de ce fléau mondial. UN وكان برنامج العمل الذي اعتُمد في تموز/يوليه سنة 2001 في نهاية مؤتمر الأمم المتحدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه معلما هاما وضع على الطريق نحو السيطرة على هذه النقمة العالمية النطاق.
    La Conférence doit tirer parti des progrès réalisés l'année dernière et s'appuyer sur le programme de travail adopté unanimement en mai 2009. UN ويجب على المؤتمر أن يستفيد من التقدم الذي أُحرز في السنة الماضية وأن يستند إلى برنامج العمل الذي اعتُمد بالإجماع في أيار/مايو 2009.
    Nous partons de la nécessité d'adopter la décision pertinente. Votre démarche, qui repose sur le programme de travail adopté par consensus l'année dernière − dans le document CD/1864, document de base −, nous permet d'indiquer que la délégation ukrainienne n'éprouve aucune difficulté avec ce document. UN وانطلاقاً من ضرورة اعتماد المقرر المعني، فإن نهجكم، الذي يعتمد على برنامج العمل الذي اعتُمد بتوافق الآراء العام الماضي - على النحو الوارد في الوثيقة CD/1864، الوثيقة الأساسية - يدفعنا إلى الإعراب عن تأييدنا له.
    M. Hilale (Maroc): Madame la Présidente, je voudrais vous faire part de tout le plaisir qu'a ma délégation de vous voir présider la Conférence du désarmement et vous féliciter pour votre doigté diplomatique et votre démarche inclusive dans la conduite des consultations pour la mise en œuvre du programme de travail adopté le 29 mai dernier. UN السيد هلال (المغرب) (تكلَّم بالفرنسية): سيدتي الرئيسة، أودّ أن أنقل إليك ما يشعر به وفدي من سرور إذ يراكي ترأسين مؤتمر نزع السلاح وأن أهنئِك على مهارتك الدبلوماسية وعلى اتِّباعك نهجاً يراعي إشراك الجميع في إطار المشاورات التي تجرينها لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في 29 أيار/مايو.
    1. Encourage le forum conjoint du Groupe de collaboration asiatique pour le contrôle des précurseurs au niveau local et du Forum international sur le contrôle des précurseurs de stimulants de type amphétamine à mettre en œuvre le programme de travail qu'il a adopté à sa réunion de Tokyo, du 13 au 16 février 2007, et qui est joint en annexe à la présente résolution; UN 1- تشجّع المحفل المشترك بين الفريق التعاوني الآسيوي المعني بالمراقبة المحلية للسلائف والمحفل الدولي المعني بمراقبة السلائف المستخدمة في المنشّطات الأمفيتامينية على المضي قُدماً في برنامج العمل الذي اعتُمد في اجتماع المحفل في طوكيو من 13 إلى 16 شباط/فبراير 2007، والمرفق بهذا القرار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus