"العمل الذي قام" - Traduction Arabe en Français

    • travaux réalisés
        
    • travaux accomplis
        
    • travail de
        
    • le travail
        
    • travaux effectués
        
    • travaux qu'il avait
        
    Notant avec satisfaction les travaux réalisés par le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Equipe spéciale sur la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, UN إذ يشير مع التقدير إلى العمل الذي قام به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفرقة العمل التابعة له المعنية بتطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن،
    Les travaux réalisés par le Groupe ont permis un vaste échange d'idées dont le but est d'améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité afin que ses travaux, effectués au nom de tous les Membres de l'Organisation, renforcent sa crédibilité et sa légitimité. UN إن العمل الذي قام به الفريق العامل سمح بإجراء تبادل آراء واسع النطاق استهدف ضمان أداء أفضل لمجلس اﻷمن بطريقة تجعل اﻷنشطة التي يضطلع بها بالنيابة عن المنظمة تعزز مصداقيته وتؤكد شرعيته.
    Les résultats des travaux accomplis au sein des groupes de travail ont été incorporés au texte de négociation révisé. UN وترد نتائج العمل الذي قام به الفريقان العاملان في النص التفاوضي المنقح.
    Mme Lavery dit que les alinéas du préambule soulignent les travaux accomplis par le Directeur général actuel dans le domaine des initiatives multilatérales. UN 13- وقالت إن فقرات الديباجة تبرز العمل الذي قام به المدير العام الحالي في ميدان المبادرات المتعدّدة الأطراف.
    Le tableau établi grâce au travail de notre Groupe pendant la session précédente devrait constituer la base d'un tel exercice. UN وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط.
    À cet égard, j'aimerais souligner le travail réalisé par le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les procédures et la documentation. UN وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على العمل الذي قام به الفريق العامل التابع لمجلس اﻷمن والمعني بالاجراءات والوثائق.
    45. Un fonctionnaire de la CIEA, qui s'était rendu spécialement à Tuwaitha pour participer au séminaire, a décrit les travaux qu'il avait réalisés sur la photoionisation du sodium et du rubidium. UN ٤٥ - ووصف أحد موظفي لجنة الطاقة الذرية العراقية الذي أحضر الى موقع التويثة خصيصا للاشتراك في الحلقة الدراسية، العمل الذي قام به في مجال تأين الصوديوم والروبيديوم بتأثير الضوء.
    3. Le présent rapport retrace les travaux réalisés par le Comité depuis la publication de ses recommandations sur la première tranche de réclamations de la catégorie " C " . UN ٣ - ويعكس هذا التقرير العمل الذي قام به الفريق منذ إصدار توصياته بشأن الدفعة اﻷولى من المطالبات من الفئة " جيم " .
    3. Le présent rapport retrace les travaux réalisés par le Comité depuis la publication de ses recommandations sur la deuxième tranche de réclamations de la catégorie " C " . UN ٣ - ويعكس هذا التقرير العمل الذي قام به الفريق منذ إصدار توصياته بشأن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " جيم " .
    Il s'est référé aux travaux réalisés récemment par l'ONUDC pour produire des référentiels d'évaluation en matière de justice pénale, qui devraient servir de base, non seulement pour planifier l'assistance technique, mais aussi pour mesurer l'impact des activités menées. UN وأشار إلى أن العمل الذي قام به المكتب مؤخرا لإنتاج عُدد منهجية لتقييم العدالة الجنائية من شأنها أن تساعد على توفير أساس لا لتخطيط المساعدة التقنية فحسب، بل لقياس أثر الأنشطة المنفَّذة أيضا.
    Permettez-moi également d'exprimer notre reconnaissance pour les travaux réalisés par les facilitateurs de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Eladio Loizaga, Représentant permanent de la République du Paraguay et Andrzej Towpik, Représentant permanent de la République de Pologne. UN كما أود أن أعرب عن الامتنان على العمل الذي قام به الميسّران في الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة، السفير إلاديو لويزاغا، الممثل الدائم لجمهورية باراغواي، والسفير أندري تاوبيك، الممثل الدائم لبولندا.
    49. Les participants ont procédé à un échange de vues sur la marche à suivre pour tirer parti des travaux réalisés par l'UE aux fins de la mise en place de leur cadre national. UN 49- وتبادل المشاركون الآراء بشأن كيفية الاستفادة من العمل الذي قام به الاتحاد الأوروبي لوضع أطره الوطنية.
    Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour les produits médicaux, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قام به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة له،
    Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour les produits médicaux, UN إذ يشير مع التقدير إلى العمل الذي قام به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمسائل الطبية التابعة له،
    Il a relevé l'importance des travaux accomplis par le Groupe de travail et a insisté sur le fait que ce dernier devait poursuivre son activité sur les droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine. UN وأشار إلى أهمية العمل الذي قام به الفريق العامل وأكد ضرورة مواصلة الفريق العامل عمله بشأن حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Elle a fait part au Groupe de travail de certains des développements les plus récents des travaux de l'ONUDC concernant l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وأطلعت الرئيسة الفريق العامل على بعض أحدث التطورات في العمل الذي قام به المكتب لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Nous tenons également à souligner et à louer le travail de l'Ambassadeur Nandan, des Fidji, qui a donné forme et contenu à une négociation complexe, qui, nous l'espérons, atteindra ses objectifs. UN ونود أيضا أن نؤكد وأن نثني على العمل الذي قام به السفير ناندان، ممثل فيجي، الذي أعطى شكلا ومضمونا للمفاوضات المعقدة، التي نأمل في أن تحقق أهدافها.
    Nous apprécions le travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN ولدينا رأي إيجابي في العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير المضادة للأفراد.
    Il convient aussi de souligner le travail accompli par les coordonnateurs, qui ont ouvert de nouvelles possibilités de débattre de différentes questions. UN ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع.
    Nous pensons que les travaux effectués par nos propres observateurs militaires participant aux opérations de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria ont également contribué à cette UN ونعتقد أن العمل الذي قام به مراقبونا العسكريون في عمليات بعثــة مراقبي اﻷمــم المتحدة في ليبريا أسهم أيضا في إحراز هذا التقدم.
    Cette collaboration avec le Haut-Commissariatorganisation a permis à la Commission de tirer parti des travaux effectués par les observateurs des droits de l'homme du Haut-Commissariat, les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme et d'autres organismes compétents. UN وسمحت هذه العلاقة للجنة بالاستفادة من العمل الذي قام به مراقبو حقوق الإنسان التابعون للمفوضية والمقررون الخاصون التابعون لمجلس حقوق الإنسان والهيئات المختصة الأخرى.
    36. Le Groupe est convenu de poursuivre l'examen des activités pouvant être menées dans le domaine des technologies pour l'adaptation en se fondant sur les travaux qu'il avait réalisés dans ce domaine et comme suite au programme de travail de Nairobi à sa douzième session, en tenant compte du rapport de synthèse mentionné au paragraphe 34 cidessus. UN 36- ووافق الفريق على زيادة النظر في الأنشطة الممكن الاضطلاع بها فيما يتعلق بتكنولوجيات التكيف بالاستناد إلى العمل الذي قام به فعلاً فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في هذا المجال واستجابة لبرنامج عمل نيروبي في اجتماعه الثاني عشر، مع مراعاة التقرير التوليفي المشار إليه في الفقرة 34 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus