Dans la plupart des pays agricoles, les personnes âgées participent aux travaux agricoles ou sont appelées à prendre les décisions importantes. | UN | وفي معظم البلدان الزراعية، ينشط كبار السن في العمل الزراعي أو يعتمد عليهم في اتخاذ قرارات هامة. |
Ce sont elles qui exécutent la plupart des travaux agricoles, mais elles ne peuvent souvent pas produire de titre de propriété. | UN | وفي حين تقوم المرأة بأغلبية العمل الزراعي في العالم، لا تكون لها في العادة حيازة مؤكدة للأرض. |
:: Souligner l'importance de l'organisation du travail pour le développement de l'exploitation agricole et revaloriser le travail agricole; | UN | إبراز أهمية تنظيم العمل في تطوير الاستغلال الزراعي ورفع قيمة العمل الزراعي. |
Bien que la population rurale ait confirmé que les hommes et les femmes se partagent le travail agricole, les femmes y passent 9 heures par jour contre 5 pour les hommes. | UN | وبرغم أن المجتمعات الريفية أكدت أن الأدوار الزراعية يشترك فيها الرجال والنساء. فإن النساء يقضين 9 ساعات يومياً في العمل الزراعي مقابل 5 ساعات للرجال. |
Il est cependant difficile d'étudier les différences entre hommes et femmes du fait de la division poussée du travail selon le sexe dans l'agriculture. | UN | غير أنه من الصعب دراسة الفروق بين الرجل والمرأة نظرا لاتساع نطاق توزيع العمل الزراعي على أساس الجنس. |
Quatre-vingts pour cent des femmes se sont présentées comme femmes au foyer, indiquant toutefois que des travaux agricoles constituaient leur principale source de revenu. | UN | وذكر 80 في المائة من النساء أنهن ربات بيوت، وأدرجن العمل الزراعي في البيانات باعتباره المصدر الرئيسي للدخل. |
En plus des travaux agricoles exécutés par les hommes, le travail forcé s'étend parfois aux femmes qui sont contraintes de travailler au domicile du créancier. | UN | وبالإضافة إلى العمل الزراعي الذي يؤديه الرجال، تمتد ترتيبات العبودية أحياناً إلى النساء اللائي يرغمن على الخدمة في الأسرة المعيشية لصاحب الدين. |
Le pays a créé un réseau national d'institutions chargées de collecter et d'échanger des données, qui sont utilisées pour la surveillance des ressources naturelles et l'organisation des travaux agricoles. | UN | وقد أُنشئت شبكة وطنية في تونس لجمع وتبادل البيانات المستخدمة لرصد العمل الزراعي للموارد الطبيعية. |
connus, 90 % sont de sexe masculin, viennent essentiellement de communautés rurales et réalisaient des travaux agricoles au moment de l'accident. | UN | نسبة 90 في المائة معظمهم من المجتمعات المحلية الريفية، وكانوا منهمكين في العمل الزراعي عند |
Prendre des mesures systémiques plutôt que locales pour intégrer dans le système d'éducation formelle les enfants qui effectuent des travaux agricoles saisonniers; | UN | اتخاذ تدابير نُظمية، بدلاً من الاقتصار على التدابير المحلية، لإلحاق الأطفال الذين يزاولون العمل الزراعي الموسمي بنظام التعليم الرسمي؛ |
Du fait du caractère occasionnel du travail agricole, les travailleurs agricoles temporaires vivant dans les villes sont également présents sur le marché du travail urbain. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
Du fait du caractère occasionnel du travail agricole, les travailleurs agricoles temporaires vivant dans les villes sont également présents sur le marché du travail urbain. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
En ce qui concerne le travail agricole, les femmes bénéficient d'une liberté totale et ont accès aux services financiers et techniques, ainsi qu'aux services de conseils et de commercialisation. | UN | وفي مجال العمل الزراعي تتمتع المرأة بحرية كاملة حيث تحصل على الخدمات المالية والتقنية علاوة خدمات اﻹرشاد والتسويق. |
L'augmentation de la productivité du travail agricole revêt une importance particulière pour les pays en développement. | UN | ولزيادة إنتاجية العمل الزراعي أهمية خاصة لدى البلدان النامية. |
Entre 1979 et 1995, la proportion de femmes occupées dans l'industrie est tombée de 22,5 % à 14,6 %, tandis que la proportion occupée dans l'agriculture est passée de 5,9 % à 11,0 %. | UN | وبين عامي ١٩٧٩ و ١٩٩٥، انخفضت نسبة العاملات في الصناعة من ٢٢,٥ إلى ١٤,٦ في المائة. في حين ارتفع عدد المسجﱠلات في العمل الزراعي من ٥,٩ إلى ١١,٠ في المائة. |
Actuellement, la terre était restituée à ses anciens propriétaires, de sorte que toute la famille, femmes, hommes et enfants, partageait de nouveau les tâches agricoles et domestiques. | UN | وتجري حاليا اعادة اﻷرض الى أصحابها السابقين، بحيث أخذت اﻷسرة بأكملها، نساء ورجالا وأطفالا، تشترك مرة أخرى في العمل الزراعي والمنزلي. |
À la campagne, ce sont les emplois agricoles qui dominent. | UN | وفي المناطق الريفية يغلب العمل الزراعي على ما عداه. |
En Côte d'Ivoire, les réfugiés ne sont pas parqués dans des camps, mais vivent avec les populations autochtones et s'adonnent en toute liberté à des activités agricoles ou à d'autres activités génératrices de revenus. | UN | وفي كوت ديفوار اندمج اللاجئون بالسكان المحليين ولا يعيشون في مخيمات، وإنما يعملون بحرية في العمل الزراعي واﻷنشطة اﻷخرى المدرة للدخل. |
Dans le secteur agricole, le paiement en espèces n'est pas la méthode de rémunération préférée, alors que l'échange de services et le paiement en nature sont très répandus. | UN | والأجر النقدي عن العمل الزراعي لا يشكل خيارا مفضلا بل يفضَّل غالبا أسلوب المبادلة في العمل ودفع الأجور عينا. |
De même, en août 2008, l'organisation non gouvernementale allemande Agro Action a suspendu ses activités au Darfour-Nord, ce qui a privé d'aide alimentaire 450 000 personnes. | UN | وبنفس الطريقة علقت منظمة العمل الزراعي الألمانية، وهي منظمة غير حكومية، أنشطتها شمالي دارفور في آب/أغسطس 2008، مما أدى إلى تعطل تزويد 000 450 من المستفيدين بالمساعدات الغذائية. |
Dans l'autre affaire, un ressortissant zambien serait l'auteur d'un trafic de garçons zambiens en Namibie à des fins d'exploitation dans des fermes agricoles. | UN | وشملت حالة أخرى تهريب مواطن زامبي أولاداً زامبيين إلى ناميبيا لاستغلالهم في العمل الزراعي. |
Dans certains pays, la préférence accordée aux cultures d'exportation a ravalé les femmes au statut de travailleuses agricoles saisonnières alors qu'elles occupaient auparavant un emploi agricole permanent. | UN | وأدى التركيز على المحاصيل التصديرية إلى انتقال العاملات في بعض البلدان من العمل الزراعي الدائم إلى العمل الموسمي. |
La législation libanaise exclut la main-d'œuvre agricole des dispositions du Code du travail, et dispose qu'une loi spéciale sera élaborée pour le secteur agricole. | UN | 280- استثنى المشرّع اللبناني العمل الزراعي من أحكام قانون العمل، على أن يوضع لهذا العمل تشريع خاص، لكنّ هذا التشريع لم يرَ النور بعدُ. |
Union of Agricultural Work Committees | UN | اتحاد لجان العمل الزراعي |
Les femmes sont responsables d'une grande part des travaux des champs et fournissent plus de main-d'oeuvre que les hommes pour la culture du riz. | UN | فالمرأة مسؤولة عن جزء كبير من العمل الزراعي وتوفر يدا عاملة لزراعة الأرز أكثر مما يوفره الرجل. |
La nouvelle loi (Agricultural Labour Act of 1993), si elle est adoptée, confiera à un organe mixte, réunissant la SAAU, le COSATU, le Ministère du travail et la Commission nationale du travail, le soin d'examiner les problèmes qui se posent dans le secteur agricole et de faciliter la mise en oeuvre des dispositions convenues. | UN | ومن المتوقع أن تجري مناقشة التشريع الجديد المعنون " قانون العمل الزراعي لعام ١٩٩٣ " في برلمان جنوب افريقيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. وبموجب هذا الاتفاق، ستقوم لجنة مشتركة تضم الاتحاد الزراعي في جنوب افريقيا ومؤتمر نقابات عمال جنوب افريقيا ووزارة القوى العاملة واللجنة الوطنية للقوى العاملة بتقصي المشاكل في القطاع الزراعي وتيسير تنفيذ الاتفاق. |