À cette fin, les travaux antérieurs dans ce domaine pourraient être pris en compte pour en dégager d’éventuels modèles. | UN | ولبلوغ هذه الغاية ، ينبغي أن يوضع العمل السابق في هذا المجال في الحسبان من أجل تبين النماذج الممكنة . |
Dans ce contexte, l'évaluation a été conçue en vue de pouvoir formuler des recommandations pragmatiques et applicables servant à guider les activités d'ONU-Femmes dans le domaine humanitaire, sur la base des travaux antérieurs réalisés par ONU-Femmes et les entités précédentes. | UN | ومن هذا المنطلق، كان هدف التقييم هو تقديم توصيات تطلعية وقابلة للتنفيذ توجه عمل الهيئة في المجال الإنساني بناء على العمل السابق الذي اضطلعت به هي نفسها والكيانات التي سبقتها. |
Lorsqu’un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. | UN | وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق له أو التالي له، أيهما أقرب الى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية. |
Cet exercice est venu compléter les travaux précédents du Groupe de travail interdivisions et a permis d'établir un cadre préliminaire de résultats qui a été présenté à un atelier international. | UN | واستكملت هذه الممارسة العمل السابق للفريق العامل فيما بين الشُعب، وأسفرت عن إطار نتائج أولي عُرض على حلقة عملية دولية. |
À la suite des énormes changements dont nous avons été témoins dans le monde, l'ancien cadre du développement international est devenu inadéquat. | UN | على أثر التغيرات الهائلة التي ما زلنا نشهدها في العالم، أضحى إطار العمل السابق للتنمية الدولية غير كاف. |
Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués, mais il sera considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. | UN | ولا تمنح الجائزة على أساس العمل السابق فحسب، بل تعتبر منحة لدعم العطاء المتواصل للأفراد والمنظمات، تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه. |
20. Le programme de travail précédent a eu des retombées constructives; aussi, nombre de ses modalités devraientelles être encore tout à fait utiles. | UN | 20- بالأخذ في الاعتبار المنافع الإيجابية لبرنامج العمل السابق فإنه يمكن الاحتفاظ بالعديد من سماته لاستمرارية حسن الأداء. |
Les priorités ont certes changé, mais la Conférence peut fort bien tirer parti des précédents travaux qu'elle a faits sur le sujet. | UN | ورغم حدوث تغير في التركيز، فإنه يمكن الاستفادة من العمل السابق الذي قام به هذا المحفل في هذا الشأن. |
Ce projet de résolution vise à définir les modalités de la session de 2011 de la Commission, en tenant compte des travaux antérieurs de celle-ci dont un compte-rendu a été fait dans le rapport dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | ويرمي مشروع القرار إلى تحديد طرائق عمل دورة عام 2011، مع الأخذ في الاعتبار العمل السابق لتلك الهيئة، كما ورد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة. |
En outre, le douzième Congrès se tiendrait à un moment propice où de nouveaux défis et de nouvelles tendances se dessinaient, et était par conséquent l'occasion d'exploiter les résultats des travaux antérieurs et de veiller à ne pas se laisser distancer et à ne pas compromettre les succès obtenus. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعقد المؤتمر الثاني عشر في الوقت المناسب الناتج عن نشوء تحديات واتجاهات جديدة، مما يوفّر فرصة للبناء على العمل السابق ومسؤولية عن عدم التخلف عن الركب وتعريض الإنجازات للخطر. |
Le Rapporteur spécial s'est fondé sur les travaux antérieurs du bureau du HautCommissariat aux droits de l'homme au Cambodge et des représentants spéciaux du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge. | UN | واستندت البعثة إلى العمل السابق بخصوص القضايا المتعلقة بالسكن، الذي قام به كل من مكتب كمبوديا التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وممثلين الأمين العام الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان في كمبوديا. |
Les études de cas exécutées dans le cadre de travaux antérieurs sur la responsabilité des entreprises dans le domaine social et celui de l'environnement dans les pays en développement ont été achevées. | UN | وتم الفراغ من دراسات الحالة التي أجريت في إطار العمل السابق عن المسؤولية الاجتماعية للشركات، والمسؤولية البيئية في البلدان النامية. |
Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. | UN | وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية. |
Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. | UN | وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية. |
Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. | UN | وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق له أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية. |
À la fin de 2004, les résultats des travaux précédents ont été confirmés. | UN | وفي نهاية عام 2004 تم تأكيد نتائج العمل السابق. |
La cotisation pour l'assurance pension est prise en charge par l'État. L'ancien employeur doit obligatoirement réengager le parent au terme du congé parental. | UN | ويكون صاحب العمل السابق ملزماً بإعادة تعيين الأب أو الأم عند انتهاء الإجازة الأبوية. |
Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués, mais il sera considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. | UN | ولا تمنح الجائزة على أساس العمل السابق فحسب، بل تعتبر منحة لدعم العطاء المتواصل للأفراد والمنظمات، تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه. |
Fin 2010, huit projets du programme de travail précédent et trois du programme en cours avaient été achevés. | UN | 10 - وبحلول نهاية عام 2010، أُنجزت ثمانية مشاريع من برنامج العمل السابق وثلاثة مشاريع من برنامج العمل الحالي. |
Il s'est félicité de la qualité des études réalisées, qui contribuaient à renforcer ses précédents travaux dans ce domaine en fournissant d'importantes données et analyses permettant des comparaisons internationales et un échange d'expériences nationales. | UN | وأشاد فريق الخبراء بنوعية الدراسات وأشار إلى أنها ساعدت في البناء على العمل السابق لفريق الخبراء في هذا المجال، بتوفير بيانات وتحليلات هامة تسمح بالمقارنة المرجعية الدولية وتقاسم الخبرات القطرية. |
145. L'octroi de congés de maternité payés et le maintien de l'emploi antérieur de la femme sont également garantis par le Code du travail. | UN | 145- يضمن قانون العمل للمرأة أيضاً منح إجازات الأمومة المدفوعة الأجر وعدم فقدان العمل السابق. |
Nous relevons que les premiers travaux du groupe d'experts n'ont pas été menés de manière à favoriser des mesures de transparence et de confiance dans la pratique internationale. | UN | ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية. |
Une raison possible est que le travail à temps partiel est plus répandu chez les femmes que chez les hommes et que le montant de la prestation est fonction du volume de travail antérieur et non de l'incapacité de travail actuelle. | UN | ولعل أحد هذه الأسباب هو أن العمل لبعض الوقت أكثر شيوعاً في أوساط النساء مما هو في أوساط الرجال وأن درجة الاستحقاق المرضى مرتبطة بالمدة التي قضاها الشخص في العمل السابق وليس بالعجز الفعلي عن العمل. |
La date limite d'inscription pour les listes des orateurs des débats consacrés aux différents points de l'ordre du jour renvoyés à la Commission est fixée à 18 heures, le jour ouvrable précédant l'examen de la question. | UN | والموعد النهائي للتسجيل في قوائم المتكلمين في المناقشات التي تجري بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال هو الساعة 18:00 من يوم العمل السابق للنظر في البند. |
L'expert devrait mettre à jour les travaux précédemment consacrés à la question au sein et en dehors du système des Nations Unies et présenter à la Commission, à sa cinquante—quatrième session, une étude de synthèse comprenant un projet d'ensemble de principes directeurs. | UN | وينبغي للخبير أن يستوفي العمل السابق الذي اضطلع به حول هذا الموضوع داخل اﻷمم المتحدة وخارجها وأن يقدم دراسة موحدة، تتضمن مشروعاً لمجموعة من المبادئ التوجيهية، إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Dans le cadre d'un récent accord de recherche et développement conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie, nous sommes convenus de poursuivre nos travaux avec la Fédération de Russie en ce qui concerne la surveillance et la vérification nucléaires, en tirant parti de ce qui a été fait jusqu'ici. | UN | 43 - وطبقا لاتفاق حديث بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن البحث والتطوير، فإننا على استعداد لمواصلة العمل مع الاتحاد الروسي في البحث في مجالي الرصد النووي والتحقق، بناء على العمل السابق. |