Cette information de première main l'avait aidée à comprendre la situation vécue par les fonctionnaires, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وقد ساعد الاطلاع عن كثب على تلك الظروف في فهم ظروف عمل الموظفين والوقوف عليها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
Elle connaît des taux élevés de vacance de postes et un renouvellement important du personnel, surtout dans certains lieux d'affectation difficiles. | UN | ارتفع معدل الشواغر ومعدل الدوران، خاصة في بعض مراكز العمل الشاقة. |
La mobilité devait aider les organisations à s'acquitter de leur mission, notamment dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن يسهم التنقل في زيادة قدرة المنظمات على الاضطلاع بمهامها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
i) Recommandations sur la mise en place de nouveaux services de santé des Nations Unies dans les lieux d'affectation classés difficiles et appui technique à ces installations; | UN | ' 1` تقديم توصيات بشأن إقامة مرافق صحية جديدة للأمم المتحدة في مراكز العمل الشاقة وتوفير الدعم التقني المستمر؛ |
L'Assemblée a en particulier souligné que ce dispositif devrait permettre d'assurer une répartition plus équitable des tours de service dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | وبوجه خاص، شددت الجمعية العامة على ضرورة أن يكفل إطار التنقل المنظم تقاسما عادلا لعبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة. |
Aide au personnel des lieux d'affectation difficiles | UN | تقديم الدعم للموظفين في مراكز العمل الشاقة |
L'indicateur 2 vise à améliorer le schéma des mouvements entre les lieux d'affectation difficiles et les autres. | UN | والمؤشر 2 مصمم لتعزيز نمط أفضل بشأن التنقلات بين مراكز العمل الشاقة ومراكز العمل غير الشاقة. |
40. La Commission a progressivement mis au point, au cours des années 80, un système prenant en compte les conditions de vie et d'emploi dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | ٤٠ - وتطورت خطة بدل المشقة خلال الثمانينات برعاية اللجنة بوصفها نظاما يعترف بالخدمة في مقار العمل الشاقة. |
On a estimé que le fait de pouvoir recruter et conserver des agents hautement qualifiés était un facteur essentiel à cet égard, de même que la nécessité de veiller au moral des fonctionnaires et de l'améliorer, s'agissant en particulier de ceux qui sont en poste dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر توظيف الموظفين المرموقين والاحتفاظ بهم من الأمور الأساسية، وكذا مسألة الحرص على تنشيط الروح المعنوية للموظفين وحفزها، ولا سيما بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة. |
D'autres étaient d'avis que les membres du personnel n'ayant pas de personnes reconnues à charge n'étaient pas obligés de maintenir un foyer ailleurs, et qu'il n'y avait donc pas de différence avec la situation des collègues en poste dans les lieux d'affectation difficiles classés comme convenant pour les familles. | UN | ورأى آخرون أن الموظفين الذين لا يوجد لديهم معالين لا يضطرون لإقامة منزل أساسي في مناطق أخرى، لذلك، لا يختلف وضعهم عن وضع زملائهم في مواقع العمل الشاقة التي توصف بأنها مناسبة للأسر. |
Le pourcentage de postes vacants et le taux de renouvellement du personnel sont élevés dans les missions, ce qui représente un obstacle au bon fonctionnement de celles-ci, notamment lorsqu'il s'agit de lieux d'affectation difficiles. | UN | ويشكّل ارتفاع معدلات الشغور وتبديل الموظفين في الميدان عقبة كبرى تحول دون سير العمل في البعثات بسلاسة، وخاصة في مراكز العمل الشاقة. |
Pour assurer un certain équilibre, le nombre des affectations successives à des bureaux extérieurs ne devait pas dépasser trois, ou deux pour les lieux d'affectation < < difficiles > > . | UN | وكان من المقرر تحقيق توازن بين الحالتين، بحيث لا يتجاوز الأمر ثلاثة انتدابات ميدانية متتالية، أو انتدابين إلى مراكز العمل الشاقة. |
L'Organisation doit disposer sur le terrain de personnel possédant les compétences techniques requises et une expérience effective des lieux d'affectation difficiles. | UN | ودعت إلى أن يتوفر لدى المنظمة في الميدان موظفون يمتلكون الكفاءات التقنية اللازمة والخبرة الضرورية في مراكز العمل الشاقة. |
Le CCASIP est prêt à contribuer aux activités du groupe de travail chargé de proposer différentes options visant à indemniser le personnel nommé dans des lieux d'affectation difficiles et à encourager la mobilité. | UN | وأبدت استعداد لجنة التنسيق للإسهام في أنشطة الفريق العامل المكلف اقتراح طرائق مختلفة لتعويض الموظفين المعينين في مراكز العمل الشاقة وتشجيع التنقل. |
En conséquence, étant donné que les critères établis par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) distinguent des lieux d'affectation < < difficiles > > d'autres < < faciles > > , les agents du Service mobile devraient, dans toute la mesure possible, alterner les deux types d'affectation. | UN | ومن ثم، فبما أن المعايير التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية تميز بين مقار العمل الشاقة ومقار العمل الأكثر يسراً، ينبغي لموظفي الخدمة الميدانية أن يتناوبوا، قدر الإمكان، بين الاثنين. |
Projet pilote concernant les lieux d'affectation classés difficiles | UN | المشروع التجريبي للموظفين في مراكز العمل الشاقة |
Le Comité consultatif souscrit sans réserve à la poursuite de ces incitations financières, qui encouragent la mobilité et récompensent les périodes de services accomplies dans des lieux d'affectation classés difficiles. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية تأييدا تاما مواصلة توفير الحوافز المالية المشار إليها أعلاه للتشجيع على التنقل، ولا سيما التعويض عن الخدمة في مراكز العمل الشاقة. |
Cette question revêt une importance particulière dans le contexte de la progression du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues, ainsi que pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Cette question revêt une importance particulière dans le contexte de la progression du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues, ainsi que pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذ وضح في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة صوب التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Elle a estimé que l'exclusion des femmes de tout travail ou emploi pour cause de conditions de travail difficiles, risquées ou dangereuses impliquant autant de risques pour les hommes que pour les femmes va au-delà de ce que permet l'article 5. | UN | ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5. |
Ces dernières visent à encourager la mobilité ; à récompenser la performance efficace ; à sanctionner la mauvaise conduite ; à optimiser l'efficacité ; à améliorer la transparence ; à reconnaître le service dans les lieux d'affectation à sujétion ; le respect de l'équilibre entre les obligations familiales et professionnelles ; l'amélioration de la représentation géographique et la mise en œuvre de la parité. | UN | والغاية من تلك الإصلاحات هي تشجيع الحراك الوظيفي ومجازاة الأداء الفعال والمعاقبة على سوء السلوك وزيادة الفعالية إلى أبعد حد ممكن وترسيخ الشفافية وتقدير الخدمة في مقار العمل الشاقة حق قدرها ومراعاة التوازن بين الالتزامات المهنية والالتزامات الأسرية وزيادة التنوع الجغرافي وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le tableau 4 indique le nombre de fonctionnaires de chaque catégorie professionnelle ayant occupé un poste dans un lieu d'affectation classé difficile pendant plus de cinq ans au 30 juin 2011. | UN | ويقدم الجدول 4 تفصيلا للموظفين الذين أمضوا خمس سنوات في الخدمة في أماكن العمل الشاقة في 30 حزيران/يونيه 2011. |
2. Période de service continue d'au moins un an dans un lieu d'affectation classé comme difficile : | UN | 2 - الخدمة لمدة لا تقل عن سنة واحدة (متصلة) في أحد مراكز العمل الشاقة: |