"العمل الصعبة" - Traduction Arabe en Français

    • 'affectation difficiles
        
    • travail difficiles
        
    • travail pénibles
        
    Nous devons mieux répartir les tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. UN ويجب علينا تشجيع تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة على نحو أكثر عدلا.
    Le maintien en fonction des femmes continue de poser problème, du fait du nombre croissant des lieux d'affectation difficiles où le PAM exerce ses activités. UN على أن الاحتفاظ بالنساء لا يزال يشكل تحدياً نظراً لتزايد عدد مقار العمل الصعبة التي يعمل فيها البرنامج.
    La mobilité permettait aux organisations de répondre aux besoins découlant de leurs programmes, notamment dans les lieux d'affectation difficiles. UN والتنقل يمكِّن المنظمات من الوفاء باحتياجاتها البرنامجية، لا سيما في مراكز العمل الصعبة.
    Les éléments de preuve ont montré que ce fonctionnaire avait agi sous la pression de conditions de travail difficiles. UN وبيّنت الأدلة أن الموظف كان يعاني من الإجهاد بسبب بيئة العمل الصعبة.
    Les recommandations seraient utiles au PNUD dans les environnements de travail difficiles ou exceptionnels où que ce soit dans le monde. UN وقال إن التوصيات ستثبت فائدتها للبرنامج الإنمائي في أجواء العمل الصعبة أو الفريدة حول العالم.
    50. Concernant la protection de la maternité, la législation sénégalaise a été inspirée par deux préoccupations : protéger la femme enceinte contre les conditions de travail pénibles ou dangereuses et lui accorder des droits égaux à ceux de l'homme. UN 50- وفيما يتعلق بحماية الأمومة، استرشد التشريع السنغالي بشاغلين، هما: حماية المرأة الحامل من ظروف العمل الصعبة أو الخطرة، ومنحها حقوق متساوية لحقوق الرجل.
    Ainsi, la plupart des postes sont pourvus dans les lieux d'affectation confortables, tandis que d'autres restent vacants dans les lieux d'affectation difficiles. UN ونتيجة لذلك، فمعظم الوظائف الموجودة في مراكز العمل المريحة مشغولة، مع وجود الشواغر في مراكز العمل الصعبة.
    Ainsi, la plupart des postes sont pourvus dans les lieux d'affectation confortables, tandis que d'autres restent vacants dans les lieux d'affectation difficiles. UN ونتيجة لذلك، فمعظم الوظائف الموجودة في مراكز العمل المريحة مشغولة، مع وجود الشواغر في مراكز العمل الصعبة.
    À ce propos, la délégation pakistanaise appuie toutes les mesures visant à assurer un partage équitable des tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة.
    On ne sait pas non plus si le dispositif envisagé résoudra des problèmes tels que celui du partage équitable des tours de service dans des lieux d'affectation difficiles. UN وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان الإطار المقترح سيحل قضايا من قبيل التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة.
    La délégation sri-lankaise estime que la mobilité contribuera à réduire les actuels taux de vacances élevés, en particulier dans des lieux d'affectation difficiles. UN ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة.
    Par exemple, on a institué de nouvelles instructions et procédures pour l'approche, les congés et la récupération dans les opérations spéciales et les primes de risque dans les lieux d'affectation difficiles. UN وعلى سبيل المثال، فقد صدرت تعليمات وإجراءات جديدة بالنسبة لنهج العمليات الخاصة، والراحة والاستجمام، وعلاوة الخطر في مراكز العمل الصعبة.
    Il fallait au lieu de cela que les incitations ou autres mesures favorisent la mobilité des femmes, en particulier vers les bureaux hors siège, y compris les lieux d'affectation difficiles ou ceux où les familles n'étaient pas autorisées. UN إنما كان من اللازم اتخاذ محفزات أو تدابير للتشجيع على التنقل الوظيفي للنساء، لا سيما انتقالهن إلى مراكز العمل الميدانية، بما فيها مراكز العمل الصعبة والتي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La proposition du Secrétaire général devrait être examinée avec soin et celui-ci devrait fournir de plus amples détails quant à son ampleur et à la manière dont les tours de service dans des lieux d'affectation difficiles serait partagés. UN وينبغي استعراض اقتراح الأمين العام بعناية وينبغي للأمين العام أن يقدم مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بنطاق الاقتراح والكيفية التي سيجري بها تقاسم عبء العمل في مراكز العمل الصعبة.
    Il faut aussi expliquer clairement aux États Membres en quoi la politique de mobilité proposée assurerait une répartition plus juste des tours de service des fonctionnaires recrutés sur le plan international dans les lieux d'affectation difficiles, en particulier pour les postes qui relèvent de la catégorie du Service mobile. UN وينبغي أن يوجد لدى الدول الأعضاء أيضاً فهم واضح للكيفية التي ستضمن بها سياسة التنقل المقترحة تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة تقاسماً أكثر عدلاً في ما بين الموظفين المعينين دوليا، لا سيما أولئك ممن هم في فئة الخدمة الميدانية.
    Au sein du groupe de travail sur l'harmonisation des politiques et procédures en matière de ressources humaines, des politiques communes ont été mises au point en ce qui concerne la sécurité du personnel et les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation difficiles. UN وقد تم في إطار فريق العمل المعني بتنسيق سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها وضع سياسات مشتركة فيما يتعلق بأمن الموظفين وشروط الخدمة في مراكز العمل الصعبة.
    Le Conseiller spécial a mis en évidence les mesures prises actuellement pour améliorer la parité hommes-femmes dans les lieux d'affectation difficiles. UN 41 - وسلّط المستشار الخاص الضوء على التدابير المعمول بها حاليا لتعزيز التكافؤ بين الجنسين في مراكز العمل الصعبة.
    Pour tenir compte de conditions de travail difficiles ou dangereuses, il a été dressé une liste d'activités bénéficiant de modalités de retraite plus avantageuses, y compris un abaissement de l'âge de la retraite de 5 à 10 ans. UN ولمراعاة ظروف العمل الصعبة والخطيرة تم وضع قائمة بالمهن التي تنطبق عليها شروط معاش مفيدة بما في ذلك تخفيض سن التقاعد بما بين ٥ و٠١ سنوات.
    À ce sujet, il constate avec inquiétude que les travailleuses migrantes, qui sont employées avant tout comme aidantes à domicile, ont des conditions de travail difficiles et qu'elles doivent être disponibles vingt-quatre heures sur vingt-quatre conformément à des arrangements les obligeant à vivre sur place. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف العمل الصعبة للعاملات المهاجرات اللواتي يُستخدمن أساساً لتوفير الرعاية المنزلية، وإزاء عمل هؤلاء المهاجرات على مدار الساعة بموجب ترتيبات إقامة إلزامية في المنازل.
    Malgré des conditions de travail difficiles, les organismes des Nations Unies et les ONG ont exécuté ou continuent d'exécuter 47 projets portant sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'enseignement, les infrastructures, la santé, les droits de l'homme, la parité des sexes, la création d'emplois et le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN وبالرغم من ظروف العمل الصعبة تمكنت منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من تنفيذ أو مواصلة تنفيذ 47 مشروعا في مجالات المياه والمرافق الصحية، والتعليم، والهياكل الأساسية، والصحة، وحقوق الإنسان، وشؤون الجنسين، وإيجاد فرص العمل، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les conditions de travail difficiles UN ظروف العمل الصعبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus