M. Droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | ميم - الحق في شروط العمل العادلة والمؤاتية |
Une observation générale sur l'article 7 du Pacte concernant le droit de jouir de conditions de travail justes et favorables est en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل بشأن التعليق العام على المادة 7 من العهد الدولي التي تتناول شروط العمل العادلة والمرضية. |
Article 7 - Des conditions de travail justes et favorables148 - 203 41 | UN | المادة ٧ - شروط العمل العادلة والمرضية ٨٤١ - ٣٠٢ ١٤ |
17. Les communautés pygmées font l'objet de violations nombreuses et graves de leurs droits fondamentaux, notamment leurs droits à l'éducation, à la santé et à des conditions de travail équitables. | UN | ولهذا تأثير خطير على التمتع بحقوقها ومنها الحق في التعليم والصحة وظروف العمل العادلة. |
L'article 42 prévoit des conditions de travail équitables et humaines et un allègement en cas de maternité. | UN | المادة 42 التي تنص على تهيئة ظروف العمل العادلة والإنسانية، وكفالة تقديم إعانة أمومة. |
Le secteur privé a également joué son rôle et devrait être contraint à appliquer des normes de développement durable à tous les niveaux, notamment des normes de travail équitable. | UN | وقال إن القطاع الخاص له أيضا دوره وينبغي أن يلتزم بتنفيذ معايير التنمية المستدامة على جميع المستويات بما في ذلك معايير العمل العادلة. |
Lors de cette même quarante-huitième session, le Comité a envisagé l'élaboration d'observations générales sur le droit à la santé procréative et sexuelle et sur l'article 7 relatif au droit de jouir de conditions de travail justes et favorables. | UN | وناقشت اللجنة أيضا في دورتها الثامنة والأربعين عملية صياغة تعليقات عامة بشأن الحق في الصحة الجنسية والإنجابية، والمادة 7 المتعلقة بالتمتع بشروط العمل العادلة والمرضية. |
Il recommande également à l'État partie de sensibiliser la population au fait que les droits du travail, en particulier le droit à des conditions de travail justes et favorables, s'appliquent également à l'économie informelle. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوعية السكان بأن حقوق العمال، وظروف العمل العادلة والمواتية على الخصوص، تنطبق أيضاً على الاقتصاد غير النظامي. |
Article 7 Conditions de travail justes et favorables 46 - 68 10 | UN | المادة 7: شروط العمل العادلة والمؤاتية 46-68 10 |
60. La Commission ougandaise des droits de l'homme indique que l'exercice du droit à des conditions de travail justes et favorables continue de poser problème. | UN | 60- ذكرت لجنة حقوق الإنسان في أوغندا أن التمتع بشروط العمل العادلة والمؤاتية يبقى تحدياً مطروحاً. |
M. Droit à des conditions de travail justes et favorables 346−351 59 | UN | ميم - الحق في شروط العمل العادلة والمؤاتية ٣٤٦-٣٥١ 76 |
La loi sur l'emploi reconnaît le droit à des conditions de travail justes et sûres, à un salaire équitable, à une rémunération égale pour un travail de valeur égale et à des possibilités égales de promotion. | UN | ويمنح قانون العمل كل الحقوق المتعلقة بتوفير شروط العمل العادلة والآمنة، والأجور المعقولة، والتساوي في الأجور لقاء القيام بأعمال متساوية القيمة، والفرص المتساوية للحصول على الترقية الوظيفية. |
A. Des conditions de travail justes et favorables 40 - 43 12 | UN | ألف - شروط العمل العادلة والملائمة 40-43 14 |
6. Droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | 6- الحق في العمل وفي شروط العمل العادلة والمواتية |
Il recommande également à l'État partie de sensibiliser la population au fait que les droits du travail, en particulier le droit à des conditions de travail justes et favorables, s'appliquent également à l'économie informelle. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوعية السكان بأن حقوق العمال، وظروف العمل العادلة والمواتية على الخصوص، تنطبق أيضاً على الاقتصاد غير النظامي. |
Article 7 - Des conditions de travail justes et favorables | UN | المادة ٧ - شروط العمل العادلة والمرضية |
i) au paragraphe 2 de son article 2 : " Le présent Code a pour but d'assurer la liberté et la protection du travail ainsi que des conditions de travail justes et honorables. " ; | UN | `١` تنص الفقرة ٢ من المادة ٢ على أن: " هذا القانون يستهدف ضمان حرية العمل وحمايته، وكذلك ظروف العمل العادلة والمشرفة " ؛ |
Les Maldives continueront à élaborer des politiques destinées à instaurer les conditions de travail équitables et sûres, d'égalité salariale et d'égalité des chances en cas de promotion auxquelles tous les citoyens ont droit en vertu de la Constitution. | UN | وأضاف أن ملديف ستواصل وضع سياسات لتحقيق شروط العمل العادلة والمأمونة والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وتكافؤ الفرص من أجل الرقي الذي يستحقه كل مواطن طبقاً للدستور. |
Il a déclaré que le BIT estimait que les lieux de travail équitables et inclusifs étaient plus efficaces et qu'il promouvait la mise au point et l'application d'outils pratiques et de politiques internes en ce sens. | UN | وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية ترى أن أماكن العمل العادلة والشاملة أكثر كفاءة وأنها تعزز وضع وتنفيذ أدوات عملية وسياسات لأماكن العمل لهذا الغرض. |
6. Droit au travail et droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes | UN | 6- الحق في العمل وفي ظروف العمل العادلة والمواتية |
La Charte des droits de l'homme, des minorités et des libertés civiles prévoit aussi le droit au travail conformément à la loi, le droit au libre choix du travail et à des conditions de travail équitables et appropriées et surtout à une rémunération compatible avec le travail fourni. | UN | 607 - ويمنح أيضا ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية الحق في العمل بمقتضى القانون والحق في حرية اختيار العمل، وفي ظروف العمل العادلة والواجبة، وبخاصة المكافأة العادلة عن العمل. |
Entre autres résultats, un groupe de travail a été mis en place pour élaborer une stratégie gouvernementale de sensibilisation à la traite des êtres humains sous toutes ses formes, notamment aux questions de travail équitable en Australie parmi les populations migrantes. | UN | ومن بين النتائج التي حققتها المائدة المستديرة إنشاء فريق عامل لوضع استراتيجية للحكومة بأسرها للتوعية بالاتجار بجميع أشكاله، بما في ذلك عن طريق التوعية بمسائل العمل العادلة في أستراليا بين السكان المهاجرين. |