"العمل اللائقة" - Traduction Arabe en Français

    • travail décentes
        
    • travail décent
        
    • travail décents
        
    • 'emplois
        
    • du travail de qualité
        
    Cette démarche assurerait aussi aux membres de ces communautés des possibilités directes d'emploi et des conditions de travail décentes et sûres. UN ويمتد ذلك إلى العمال المحليين الذين يستفيدون من فرص العمل المباشرة التي تتوافر فيها ظروف العمل اللائقة والآمنة.
    Veille à l'application de normes de travail décentes par l'entremise de recommandations et de conventions sur la sécurité chimique UN تضمن مستويات العمل اللائقة من خلال التوصيات والاتفاقيات المتعلقة بالسلامة الكيميائية
    Vous avez tous souligné la nécessité de fournir un emploi décent et des conditions de travail décentes tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN وشددتم جميعا على ضرورة توفير فرص العمل الكريم وظروف العمل اللائقة في البلدان الأصلية وبلدان المهجر.
    Le Portugal a attiré l'attention sur l'importance d'un travail décent et de conditions décentes de travail. UN وسلطت البرتغال الضوء على أهمية العمل اللائق وظروف العمل اللائقة.
    Des lieux de travail décents : des espaces où on peut être, UN أماكن العمل اللائقة: أماكن آمنة للوجود والطموح والعمل
    Troisièmement, l’emploi, en plus d’être productif, doit être rattaché à un salaire social ainsi qu’à l’application de normes de travail de base, pour assurer une rémunération et une protection sociale adéquates, ainsi que des conditions de travail décentes. UN وثالثا، وبالإضافة إلى ضرورة أن تكون العمالة منتجة، فإنها يجب أن ترتبط بالأجر الاجتماعي وبإنفاذ المعايير الأساسية للعمل، لكفالة توفر الأجر المجزي والحماية الاجتماعية وأوضاع العمل اللائقة.
    110. Des conditions de travail décentes et le respect des droits des travailleurs sont essentiels à un développement social équilibré et équitable. UN 110- أوضاع العمل اللائقة واحترام حقوق العاملين هما أمر لا بد منه للتنمية الاجتماعية العادلة والمتوازنة.
    La reprise de la croissance économique devait s'accompagner d'une hausse de l'emploi et de conditions de travail décentes pour que les objectifs de réduction de la pauvreté soient atteints; UN وينبغي أن يصاحِب ارتفاع مستويات العمالة وظروف العمل اللائقة استئناف النمو الاقتصادي أذا ما أريد تحقيق أهداف الحد من الفقر؛
    Le plein emploi et des conditions de travail décentes seront réalisables dans les pays en développement quand les pays développés seront mieux disposés à l'égard des travailleurs migrants. UN وأعلن أن العمالة الكاملة وظروف العمل اللائقة يمكن تحقيقهما في البلدان النامية عندما تصبح البلدان المتقدمة أكثر ترحيباً بالعمال المهاجرين.
    88. L'Islande considère que des conditions de travail décentes et le respect des droits des travailleurs sont des éléments essentiels à un développement social juste et équilibré. UN 88- يُعتبر توفير ظروف العمل اللائقة واحترام حقوق العمال في آيسلندا عنصرين أساسيين لتحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومتوازنة.
    La reprise de la croissance économique devait s'accompagner d'une hausse de l'emploi et de conditions de travail décentes pour que les objectifs de réduction de la pauvreté soient atteints; UN وينبغي أن يصاحِب ارتفاع مستويات العمالة وظروف العمل اللائقة استئناف النمو الاقتصادي أذا ما أريد تحقيق أهداف الحد من الفقر؛
    a) Approuve les campagnes en faveur de conditions de travail décentes dans l'industrie textile; UN (أ) يؤيد تنظيم حملات لتهيئة ظروف العمل اللائقة في مجال صناعة الملابس؛
    Nous apprécions donc à leur juste valeur des projets existants tels que le Pacte mondial des Nations Unies et le village du Millénaire, qui mettent l'accent sur l'implication du secteur privé à l'appui des OMD, non seulement en termes financiers mais également pour ce qui est, d'une part, de garantir des conditions de travail décentes et, d'autre part, de respecter les droits de l'homme au sein de la société. UN ولذلك نقدّر المشاريع الجارية، على سبيل المثال، الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومشروع قرية الألفية، التي تؤكد على إشراك القطاع الخاص في دعم الأهداف الإنمائية للألفية، ليس من الناحية المالية فحسب، ولكن أيضا من حيث كفالة ظروف العمل اللائقة واحترام حقوق الإنسان داخل المجتمع.
    Le rapport contient une section sur le travail et l'emploi et préconise des mesures destinées à réduire le fardeau du travail non rémunéré grâce à l'investissement dans l'infrastructure et les services; à éliminer les obstacles à la participation des femmes sur le marché du travail; et à renforcer les institutions et à promulguer les réformes nécessaires à la création de conditions de travail décentes. UN ويتضمن التقرير فرعا عن العمل والعمالة ويحدد تدابير تهدف إلى خفض عبء العمل غير المأجور من خلال الاستثمار في البنية التحتية والخدمات؛ وتذليل العقبات التي تعوق مشاركة المرأة في سوق العمل؛ وتعزيز المؤسسات وسن الإصلاحات اللازمة لتأمين ظروف العمل اللائقة.
    Elle a souligné l'importance des politiques qui permettent aux individus et aux communautés tributaires des forêts de renforcer leur capacité de diversifier leur base de revenu et a insisté sur la nécessité de créer des conditions de travail décentes et sûres conformément aux conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وسلطت الضوء على أهمية السياسات التي توسع من قدرات الأفراد والجماعات من الشعوب المعتمدة على الغابات في مجال تنويع مصدر الدخل، وشددت على الحاجة إلى تهيئة أحوال العمل اللائقة وفقا لاتفاقيات منظمة العملة الدولية.
    40. La Malaisie s'est félicitée de ce que l'Argentine fasse de la promotion et de la protection de conditions de travail décentes un objectif complémentaire à ceux du Millénaire pour le développement, et elle a souhaité en savoir davantage sur les mesures prises et les résultats obtenus à ce jour pour atteindre cet objectif complémentaire. UN ورحبت ماليزيا بكون الأرجنتين قد جعلت من تعزيز وحماية ظروف العمل اللائقة هدفاً إضافياً إلى جانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما أعربت عن اهتمامها بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير السياساتية المتخذة في هذا الصدد والتقدم المحرز إلى حد الآن في تحقيق هذا الهدف الإضافي.
    Je traiterai la dimension spirituelle de la façon dont le travail décent renforce et soutient l'individu en insistant sur les trois domaines suivants : la dignité de la personne, des lieux de travail décents et la conscience du tout collectif. UN وسأتناول البعد الروحي لقوة واستدامة العمل الكريم مع التركيز على ثلاثة مجالات هي: كرامة الشخص، وأماكن العمل اللائقة وإدراك الكل الجامع.
    Le plein emploi et un travail décent pour tous représentent la pierre angulaire de l'élimination de la pauvreté et de l'intégration sociale. UN 4 - وأضافت أن العمالة الكاملة وظروف العمل اللائقة للجميع، يمثلان حجر الزاوية في القضاء على الفقر والتكامل الاجتماعي.
    Néanmoins il incombe à la communauté internationale tout autant qu'aux pays en développement de redoubler d'efforts pour atteindre des niveaux supérieurs de développement social ainsi que le plein emploi et offrir un travail décent à tous. UN ورغم ذلك، فإن المجتمع الدولي عليه نفس المسؤولية التي على البلدان النامية في تعزيز الجهود نحو تحقيق مستويات أعلى للتنمية الاجتماعية، والعمالة الكاملة، وظروف العمل اللائقة للجميع.
    Alors que certains des problèmes sont causés par le manque d'emplois décents et productifs, beaucoup de jeunes qui entrent sur le marché du travail ont des qualifications insuffisantes ou qui ne correspondent pas aux besoins nouveaux du marché du travail. UN ولئن كان بعض المشاكل ناجما عن الافتقار إلى ما يكفي من فرص العمل اللائقة والمنتجة، يدخل الكثير من الشباب سوق العمل بمهارات محدودة أو لا تتواءم غير متماشية مع المطالب المتغيرة لأسواق العمل.
    Résultat 4 : Mécanismes de protection sociale et de promotion du travail de qualité, mis en place. UN النتيجة 4: إنشاء آليات من أجل الحماية الاجتماعية وتعزيز فرص العمل اللائقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus