:: Initiatives d'action directe menées par les organisations non gouvernementales et les collectivités locales; | UN | :: مبادرات العمل المباشر التي اتخذتها منظمات غير حكومية ومسؤولون محليون؛ |
Outre les nombreux programmes qui prévoient une action directe et le nombre croissant de projets sectoriels de vaste portée qui ont été mis en route, le Programme s'est également engagé sur la voie de programmes d'action assortis d'échéanciers contre les pires formes de travail des enfants. | UN | ويضطلع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية اليوم ببرامج ذات حدود زمنية في كامل أرجاء الوطن للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بالإضافة إلى تنفيذ عدد كبير من برامج العمل المباشر وعدد متزايد من المشاريع القطاعية الكبرى. |
5. Les paysans ont le droit de résister à l'oppression et de recourir à l'action directe pacifique afin de protéger leurs droits. | UN | 5- للفلاحين الحق في مقاومة القمع وفي اللجوء إلى العمل المباشر السلمي من أجل حماية حقوقهم. |
La collaboration directe ou indirecte avec d'autres acteurs aide à instaurer et à renforcer un environnement et des pratiques respectueux de ces droits. | UN | ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الفاعلة الأخرى على إيجاد بيئة وممارسات تحترم فيها الحقوق. |
55. En ce qui concerne les activités de plaidoyer, la collaboration directe avec et entre les dirigeants politiques a produit des résultats exceptionnels. | UN | ٥٥ - وفي قطاع الدعوة، أدى العمل المباشر مع القادة السياسيين وفيما بينهم إلى نتائج باهرة. |
Je fais de la distribution de flyers mais aussi des actions directes. | Open Subtitles | انتقل من اسقاط المنشور الى العمل المباشر. انا متغيرة تماما. |
L'Éthiopie soutient que l'Érythrée est internationalement responsable des préjudices subis par chaque Éthiopien qui a quitté l'Érythrée pendant la période considérée, y compris ceux qui n'ont pas été directement expulsés par décision gouvernementale. | UN | ' ' 91- فقد ادعت إثيوبيا أن إريتريا مسؤولة دوليا عن الأضرار التي تكبدها كل إثيوبي غادر إريتريا خلال الفترة التي تغطيها مطالباتها، بمن فيهم أولئك الذين طردوا بسبب العمل المباشر للحكومة. |
L'action directe non violente, le boycottage, l'arrêt des investissements et les sanctions sont les méthodes les plus efficaces lorsqu'il s'agit de rallier l'opinion publique en faveur de l'application des résolutions de l'ONU et du respect du droit international. | UN | وأساليب العمل المباشر غير العنيف والمقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات هي الأفضل عندما تستهدف ترسيخ دعم الرأي العام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
D'une part, ils invitent à l'action directe en faveur des pauvres, d'autre part, les gouvernements se chargent de préparer cette action en coopération avec la société civile. | UN | فهي تدعو أولا إلى العمل المباشر لصالح الفقراء. وثانيا، تضطلع الحكومات بالمسؤولية عن إعدادها، والتعاون مع المجتمع المدني. |
Le pas est donc franchi de la plate-forme politique marginale à l'accès aux institutions politiques de l'État et donc à la possibilité d'une action directe et légitimée pour la transformation de la société. | UN | وبذلك فإن هذه الأحزاب قد طوت المسافة من الموقع السياسي الهامشي إلى دخول المؤسسات السياسية للدولة، وبالتالي إلى إمكانية العمل المباشر والمشروع من أجل إحداث التغيير في المجتمع. |
Dans des pays comme la Serbie-et-Monténégro et le Tadjikistan, il faut consolider les acquis obtenus grâce à l'action directe du gouvernement. | UN | وفي بلدانٍ من قبيل صربيا والجبل الأسود وطاجيكستان، ينبغي دعم المكاسب المتحقّقة بفضل العمل المباشر من جانب الحكومة المعنية. |
:: action directe d'un syndicat mondial. La Fédération internationale des ouvriers du transport forme et place des inspecteurs sur les navires afin de veiller au respect des normes et accords internationaux. | UN | :: العمل المباشر الذي تقوم به نقابة عالمية: يقوم الاتحاد الدولي للنقل بتدريب وتعيين مفتشين على متن السفن بغرض التحقق من امتثالها للمعايير والاتفاقات الدولية. |
Une action directe contre Boko Haram pourrait enflammer un baril de poudre que nous ne somme pas prêt à affronter si il explose. | Open Subtitles | العمل المباشر ضد (بوكو حرام) يمكن إشعال برميل بارود أننا غير مستعدين للتعامل مع ذلك إذا كان سينفجر |
L'UNIVERS DE L'action directe ECOLOGIQUE | Open Subtitles | عالم العمل المباشر من اجل البيئة. |
Conformément à ce qui est dit plus haut, l'autorité chargée de l'application engagera, en ce qui concerne les associations syndicales qui ordonneraient, favoriseraient ou soutiendraient une action directe considérée comme illégale, les procédures prévues dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 56 de la loi No 23551. | UN | وفقا لما سبق ذكره، تباشر سلطة اﻹنفاذ اتخاذ الاجراءات المنصوص عليها في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٦٥ من القانون رقم ١٥٥٣٢ فيما يتعلق برابطات نقابات العمال التي تأمر أو تشجع أو تساند تدابير العمل المباشر التي تعتبر غير مشروعة. |
La collaboration directe ou indirecte avec d'autres acteurs aide à créer et à consolider des conditions et des pratiques propices au respect de ces droits. | UN | ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الفاعلة الأخرى على إيجاد وتعزيز بيئة تحترم حقوق الإنسان، وكذلك إيجاد وتقوية الممارسات التي تقوم على احترامها. |
C. collaboration directe avec les pays pour des questions spécifiques | UN | جيم - العمل المباشر مع فرادى البلدان بشأن قضايا محددة |
La collaboration directe ou indirecte avec d'autres acteurs aide à créer des conditions propices et à instaurer ou renforcer des pratiques favorisant le respect de ces droits. | UN | ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الفاعلة الأخرى على إيجاد وتعزيز بيئة تحترم حقوق الإنسان، وكذلك إيجاد وتقوية الممارسات التي تقوم على احترامها. |
La lutte contre le terrorisme doit être holiste et refléter les quatre piliers de la Stratégie mondiale, et doit comprendre tant des actions directes que des activités de prévention, ainsi que des mesures spécifiques visant à éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | وأضاف أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شمولية، وأن تعكس الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية، وأن تتضمن العمل المباشر والمنع معاً، فضلا عن تدابير محددة لاجتثاث الأسباب الجذرية للإرهاب. |
L'Éthiopie soutient que l'Érythrée est internationalement responsable des préjudices subis par chaque Éthiopien qui a quitté l'Érythrée pendant la période considérée, y compris ceux qui n'ont pas été directement expulsés par décision gouvernementale. | UN | " 91- ادعت إثيوبيا أن إريتريا مسؤولة دولياً عن الأضرار التي تكبدها كل إثيوبي غادر إريتريا خلال الفترة التي تغطيها مطالباتها، بمن فيهم أولئك الذين طردوا بسبب العمل المباشر للحكومة. |
l'emploi direct et indirect a atteint des niveaux sans précédent dans de nombreuses régions du pays, intégrant des milliers de petites et moyennes entreprises dans une économie qui encourage les initiatives et la créativité. | UN | وذكر أن العمل المباشر وغير المباشر قد ازداد إلى مستويات غير مسبوقة في كثير من مناطق البلد، مما أدّى إلى تكامل آلاف المشاريع الصغيرة والمتوسطة في اقتصاد يشجّع المبادرة والإبداع. |