"العمل المتزايد" - Traduction Arabe en Français

    • travail accrue
        
    • travail croissante
        
    • travail croissant
        
    • travail accru
        
    • 'augmentation
        
    • travail qui ne cesse
        
    • travail supplémentaire
        
    • travail de plus en plus lourde
        
    • 'accroissement
        
    • croissant de travail
        
    • travail sans cesse croissante
        
    • travail et
        
    Il convient également de songer sérieusement à trouver des pratiques de fonctionnement plus innovantes et créatrices pour faire face à la charge de travail accrue de l'Organisation. UN كما ينبغي النظر بجدية في إيجاد ممارسات أكثر ابتكارا وإبداعا في الأعمال لمواجهة عبء العمل المتزايد للمنظمة.
    En résumé, la charge de travail accrue de la Cour laisse présager un renforcement de la confiance dans la suprématie de la Cour internationale de Justice pour renforcer la primauté du droit, son caractère universel et sa compétence générale. UN باختصار، إن عبء العمل المتزايد لدى المحكمة دليل على تزايد الائتمان والثقة بالمكانة السامية لمحكمة العدل الدولية في تعزيز سيادة القانون، وعالميتها وولايتها القضائية العامة.
    Compte tenu des difficultés rencontrées dans la gestion de leur charge de travail croissante par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, il faut trouver des solutions pour renforcer les mécanismes existants. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية.
    Au cours de la période considérée, les capacités de l'Office se sont révélées insuffisantes par rapport au volume de travail croissant. UN 131 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن قدرة المكتب على صعيد الموارد متكافئة مع عبء العمل المتزايد.
    Outre les nouveaux procès, le Bureau du Procureur se concentre sur le volume de travail accru de sa Division des appels et des avis juridiques, laquelle est chargée des recours et des appels qui seront relevés de plusieurs jugements attendus en 2009 et 2010. UN 56 - وبالإضافة إلى المحاكمات الجديدة، يتركز عمل مكتب المدعي العام على عبء العمل المتزايد في شعبة الطعون والمشورة القانونية التابعة للمكتب، التي ستتلقى الطلبات والطعون بشأن الأحكام العديدة المتوقع صدورها في عامي 2009 و 2010.
    Le rythme des jugements doit être accéléré, en raison notamment de l'augmentation du volume de travail. UN وينبغي التعجيل بوتيرة إجراءات المحاكمة خاصة في ضوء حجم العمل المتزايد.
    14. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir les moyens et l’appui nécessaires, y compris l’aide dont le Secrétariat a besoin, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail, qui ne cesse d’augmenter; UN ٤١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات اﻷمانة العامة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    Le Bureau du Procureur a établi un plan de réaffectation du personnel qui tient compte de la recrudescence des appels de jugements et lui permettra de s'acquitter de la charge de travail supplémentaire qui en découle. UN وتسليما من الادعاء بزيادة القضايا في هذا المجال، قام بوضع خطة توظيف تخصص الموارد من أجل النهوض بعبء العمل المتزايد.
    L'agent des services généraux recruté sur le plan national aidera à faire face à la charge de travail accrue et à la complexité des transactions quotidiennes liées au personnel. UN وسيساعد الموظف الوطني من فئة الخدمات العامة في إنجاز عبء العمل المتزايد والتعامل مع تعقيدات المعاملات اليومية المتصلة بالموظفين.
    Aussi, la délégation chinoise souscrit-elle à la recommandation du Comité tendant à doter le Bureau des moyens suffisants pour lui permettre de faire face à une charge de travail accrue et de mieux respecter les délais fixés par l'Assemblée générale pour la présentation des documents. UN ولذلك يؤيد وفد الصين توصية اللجنة التي تدعو فيها إلى منح مكتب شؤون المؤتمرات الوسائل الكافية التي تسمح له بمواجهة عبء العمل المتزايد وبالالتزام بشكل أفضل باﻵجال التي تحددها الجمعية العامة لتقديم الوثائق.
    Dans un autre domaine, la Cour a transmis, cette année, ses vues telles que contenues dans le document A/53/326 sur les difficultés qu'elle rencontre pour faire face à une charge de travail accrue en raison de restrictions budgétaires. UN وفيما يتعلق بمسألة منفصلة، أعربت المحكمة هذه السنة عن آرائها، كما يرد في الوثيقة A/53/326، بشأن الصعوبات التي تواجهها، بسبب الضوائـق في الميزانية، في التصدي لعبء العمل المتزايد.
    Le rapport de cette année reflète une fois de plus la charge de travail croissante et la complexité des questions dont le Conseil est saisi. UN ويبرز تقرير هذا العام مرة أخرى عبء العمل المتزايد على المجلس وتعقيد المسائل المعروضة عليه.
    Nous espérons que des ressources suffisantes seront accordées à la Cour pour lui permettre de continuer à s'acquitter de son mandat et répondre aux exigences d'une charge de travail croissante. UN ونرجو أن تمنح المحكمة موارد كافية تتيح لها مواصلة الوفاء بولايتها وتلبية متطلبات عبء العمل المتزايد.
    Le seul agent des services généraux qui officie actuellement ne parvient pas à faire face à la charge de travail croissante. UN وموظف الدعم الوحيد، من فئة الخدمات العامة، الموجود حاليا لن يتمكن من الاضطلاع بحجم العمل المتزايد.
    Gérer le volume de travail croissant : la coordination au sein des missions permanentes et entre elles UN النهوض بعبء العمل المتزايد: التنسيق بين البعثات الدائمة وداخلها
    Il a souligné que le Bureau devait disposer de ressources suffisantes pour faire face à un volume de travail croissant et pour pouvoir mieux respecter les dates limites fixées par l'Assemblée générale pour la présentation de la documentation. UN وأكدت اللجنة حاجة المكتب إلى الموارد الكافية للقيام بعبء العمل المتزايد وليتسنى الامتثال بشكل أفضل للمواعيد النهائية التي تحددها الجمعية العامة لتقديم الوثائق.
    Le Comité a souligné que le Bureau devait disposer de ressources suffisantes pour faire face au volume de travail croissant et pour pouvoir mieux respecter les dates limites fixées par l'Assemblée générale pour la présentation de la documentation. UN وأكدت اللجنة حاجة المكتب إلى الموارد الكافية للقيام بعبء العمل المتزايد وليتسنى الامتثال بشكل أفضل للمواعيد النهائية التي تحددها الجمعية العامة لتقديم الوثائق.
    a) De réévaluer les ressources nécessaires pour traiter un volume de travail accru et poursuivre des objectifs plus ambitieux; UN (أ) إعادة تقييم الموارد الضرورية للنهوض بعبء العمل المتزايد وتحقيق الأهداف؛
    L'augmentation du volume de travail de la Section suppose également de créer un poste supplémentaire d'agent des services généraux. UN وهناك حاجة أيضا إلى موظف من فئة الخدمات العامة لتقديم الدعم للاضطلاع بحجم العمل المتزايد في الوحدة.
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir les moyens et l'appui nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail, qui ne cesse d'augmenter; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    Il est donc proposé de la réorganiser en deux groupes, à savoir le Groupe des opérations sanitaires et le Groupe de logistique sanitaire, de manière qu'elle puisse gérer sa charge de travail supplémentaire avec efficience et efficacité. UN لذا يقترح في هذا الصدد إعادة تنظيم القسم في وحدتين، هما وحدة العمليات الطبية ووحدة اللوجستيات الطبية بما يضمن جعل هذا القسم قادرا على الاضطلاع بعبء العمل المتزايد بفعالية وكفاءة.
    Je constate qu'une fois encore le rapport met l'accent sur la charge de travail de plus en plus lourde du Conseil. UN وألاحظ أن التقرير يشير مرة أخرى إلى عبء العمل المتزايد للمجلس.
    L'accroissement de la charge de travail du secrétariat, supportée actuellement par deux membres du personnel, constitue une contrainte majeure. UN ومن القيود التي تغل يدي الأمانة لهو عبء العمل المتزايد الذي يقع حالياً على عاتق موظفيْن أثنيْن.
    Compte tenu du volume croissant de travail de la Commission, les Philippines appuient la recommandation du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU tendant à ce que le Secrétaire général étudie dès que possible des mesures pour un renforcement du secrétariat dans les limites des ressources de l'organisation. UN التي كثيراً ما تكون متبوعة بمشورة. ونظراً لعبء العمل المتزايد الواقع على عاتق الأونسيترال فإن الفلبين تؤيد التوصية التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية أن ينظر الأمين العام في تدابير لدعم الأمانة في حدود موارد المنظمة وذلك في أقرب وقت ممكن.
    La charge de travail sans cesse croissante suscite également des difficultés particulières au niveau des méthodes de travail, et pose en particulier la question de savoir si la façon dont le Conseil mène ses activités lui donne la possibilité et le temps de mener les débats nécessaires. UN ويشكل حجم العمل المتزايد كذلك تحديات خاصة في مجال أساليب العمل، لاسيما مسألة ما إذا كان إدخال تعديلات على الطريقة التي يتبعها المجلس في عمله يمكن أن توفر المزيد من المجال والوقت للمداولات الضرورية.
    L'amélioration des méthodes de travail et l'utilisation des applications de l'informatique ont permis d'absorber complètement le surcroît de travail des unités fonctionnelles et des activités de conférence de l'ONUV. UN وساعدت أساليب العمل المحسنة واستغلال تطبيقات الحاسوب في جميع أنحاء الإدارة على دعم حجم العمل المتزايد للوحدات الفنية لمكتب الأمم المتحدة في فيينا وأنشطة المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus