"العمل المتضافر" - Traduction Arabe en Français

    • une action concertée
        
    • actions concertées
        
    • l'action concertée
        
    • concertation
        
    • mesures concertées
        
    • travailler de façon concertée
        
    Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    Cette convention doit, d'autre part, définir clairement l'ennemi commun afin de pouvoir le combattre plus efficacement par une action concertée. UN وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر.
    une action concertée par les Africains de l'Ouest a sauvé ce pays du désastre. UN إن العمل المتضافر من جانب شعوب غرب افريقيا أنقذ ذلك البلد من حافة الهاوية.
    Notre objectif devrait être d'éviter une répétition de tels attentats, par des actions concertées supportées par tous les moyens appropriés. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    L'approche globale au niveau des Nations Unies permet de donner à l'action concertée des Etats Membres une dimension plurielle indispensable au succès de notre lutte commune. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    - Les objectifs qui nous ont inspirés, tels que le renforcement de la concertation et de la coordination politiques, ont été pleinement atteints. UN - إن اﻷهداف التي نهتدي بها، من قبيل تعزيز العمل المتضافر والتنسيق السياسي، يجري تحقيقها بالكامل.
    C'était dans le cadre des conférences régionales et autres activités préparatoires que des mesures concertées devaient être prises. UN وينبغي تأسيس العمل المتضافر على المؤتمرات اﻹقليمية واﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى.
    Comme d'autres, nous estimons qu'une action concertée est nécessaire aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Nous pensons qu'une action concertée est nécessaire pour faire face au terrorisme, que ce soit à New York, Londres, Panama ou Buenos Aires. UN ونعتقد أن العمل المتضافر مطلوب للقضاء على اﻹرهاب - اﻹرهاب الذي اندلع في نيويورك، ولندن وبنما باﻹضافة إلى بوينس آيرس.
    Cela illustre bien ce qu'une action concertée de la communauté internationale peut réaliser. UN وهذا مؤشر طيب على ما يمكن أن يحققه العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي.
    Nous espérons que, grâce à une action concertée de la communauté internationale, nous parviendrons à l'objectif tant souhaité d'un monde exempt de mines terrestres. UN ونأمل أن يمكِّننا العمل المتضافر للمجتمع الدولي من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تخليص العالم من الألغام الأرضية.
    L'importance d'une action concertée au niveau intergouvernemental pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée UN أهمية العمل المتضافر على الصعيد الحكومي الدولي لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم
    Il fallait engager une action concertée pour transformer la mondialisation en un instrument efficace de développement face au principal sujet de préoccupation de notre époque, à savoir la pauvreté. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    :: Il faudrait relever le niveau de qualité professionnelle du Secrétariat, mieux l'organiser et le rendre bien mieux à même de mener une action concertée. UN :: توجد حاجة إلى أمانة عامة يزداد فيها الاقتدار المهني وتتسم بتنظيم أفضل مما يجعلها أكثر قدرة على العمل المتضافر.
    De fait, le Myanmar considère la traite d'êtres humains comme un mal qui doit être réprimé par une action concertée. UN وفي الواقع، إن ميانمار ترى أن الاتجار بالأشخاص شر يجب القضاء عليه من خلال العمل المتضافر.
    Nous pensons avoir contribué de façon significative à la consolidation des travaux accomplis ces dix dernières années et à la viabilité d'une action concertée pour la décennie à venir. UN ونعتقد أننا قدمنا إسهاما كبيرا لتعزيز عمل السنوات العشر الماضية ولضمان نجاح العمل المتضافر للعقد القادم.
    Nous sommes venus car nous avons confiance dans les actions concertées face aux multiples défis d'aujourd'hui. UN لقد حضرنا إلى هنا لأننا نثق في العمل المتضافر لمواجهة التحديات الحالية.
    De ce fait, il est urgent que la communauté internationale dans son ensemble mette au point des actions concertées afin de lutter contre ce fléau. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة.
    Pour endiguer tous ces fléaux, nous avons besoin de l'action concertée et de la détermination de tous les États. UN ولكي نضع حداً لتلك العلل، يلزم العمل المتضافر والالتزام من جانب جميع الدول.
    Constatons d'abord que l'action concertée de la communauté internationale et des pays moins avancés (PMA) eux-mêmes commence à porter ses fruits. UN أولا، أود أن أذكر أن العمل المتضافر للمجتمع الدولي وأقل البلدان نموا بدأ يؤتي أكله.
    Le niveau de concertation devrait être plus élevé afin de surmonter ces obstacles et de réaliser l'égale participation des femmes et des hommes à la vie politique et la vie publique. UN 62 - وثمّة حاجة إلى مستوى أكبر من العمل المتضافر من أجل التغلب على التحديات وضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    iv) Nombre de pratiques de référence, de codes et de normes établis ou recensés par la Direction exécutive, en concertation avec d'autres organismes internationaux s'occupant de la lutte contre le terrorisme, qui ont été mis en œuvre par les États Membres UN ' 4` عدد أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الصادرة عن المديرية التنفيذية أو التي حددتها من خلال العمل المتضافر مع المنظمات الدولية الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب والتي تقوم الدول الأعضاء بتنفيذها
    Ce n'est que par de telles mesures concertées que nous pourrons assurer que les terroristes seront contraints de renoncer à la violence et de participer au processus démocratique. UN وبهذا العمل المتضافر وحده سنتمكن من إجبار اﻹرهابيين على التخلي عن العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Il peut frapper chacun de nos pays, d'où la nécessité de travailler de façon concertée à notre lutte commune, dans laquelle chacun de nous a sa part de responsabilité. UN فهو يصيب كل إنسان في بلداننا، ومن ثمّ تأتي الحاجة إلى العمل المتضافر في هذا النضال المشترك الذي نتحمل جميعاً مسؤولية الإسهام فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus