"العمل المتفق عليها" - Traduction Arabe en Français

    • travail convenu
        
    • d'action convenu
        
    • d'action convenus
        
    • travail convenus
        
    • d'action adoptés
        
    • d'action arrêté
        
    • d'action adopté
        
    • d'action approuvé
        
    • d'action arrêtés
        
    • de travail établis
        
    • travail arrêtés
        
    • travail convenues
        
    • d'action établis
        
    Le Comité recommande en outre que le CCI suive l'activité de vérification interne sur la base du plan de travail convenu. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز برصد نشاط المراجعة الداخلية للحسابات وفق خطة العمل المتفق عليها.
    À cet égard, le respect par le secrétariat de l'AIEA du protocole d'accord consigné dans le plan de travail convenu est fondamental. UN وفي ذلك الصدد فإن مراعاة أمانة الوكالة للتفاهم المتبادل كما ورد في خطة العمل المتفق عليها عنصر رئيسي.
    Mise en œuvre du Plan d'action convenu à la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    Le Viet Nam a fait de gros efforts pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et appliquer les programmes et plans d'action convenus lors des conférences. UN وقد عملت فييت نام بدأب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ البرامج وخطط العمل المتفق عليها في المؤتمرات.
    Elles devraient être compatibles avec les programmes de travail convenus et en favoriser la mise en œuvre. UN وينبغي أن يتسق ذلك التعاون مع برامج العمل المتفق عليها ويدعم تنفيذها.
    Le système des Nations Unies doit veiller à prendre des mesures opportunes, efficaces et coordonnées pour contribuer à la mise en oeuvre d'un tel cadre et des programmes d'action adoptés lors de récentes conférences mondiales. UN ومن الضروري كفالــة أن تتخــذ منظومــة اﻷمم المتحـدة إجراءات سريعة فعالة ومنسقة للمساعدة في تنفيـذ هذا اﻹطار وبرامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Dans la déclaration doit également figurer le plan d'action arrêté avec les industries et les autres parties prenantes concernant l'abandon définitif de l'utilisation de mercure dans ces installations au cours de la période faisant l'objet de la dérogation demandée. UN وينبغي أن يتضمن البيان أيضاً خطة العمل المتفق عليها مع الصناعات ومع أصحاب المصلحة ذوي المصلحة الآخرين بخصوص إنهاء استخدام الزئبق في تلك المرافق أثناء فترة الإعفاء المطلوبة.
    Nous pensons qu'à partir du plan d'action adopté en 1995 le parcours de la non—prolifération est presque tracé. UN ونعتقد بأن مباشرة العمل اعتباراً من خطة العمل المتفق عليها في عام ٥٩٩١ مهد إلى حد كبير الطريق لتحقيق عدم الانتشار.
    En outre, le Comité tiendrait une réunion avec l'Organisation de l'aviation civile internationale pour examiner d'autres points de leur plan de travail convenu ainsi qu'un projet d'article qui serait publié plus tard dans l'année. UN وعلاوة على ذلك سوف تجتمع اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي لمناقشة بنود أخرى في خطة العمل المتفق عليها فيما بينهما فضلاً عن مشروع مقال سوف ينشر في وقت لاحق من عام 2005.
    En ce qui concerne le paragraphe 116 du rapport du Secrétaire général, nous voudrions souligner qu'à la suite de la coopération active de l'Iran et la pleine transparence dans l'application du plan de travail convenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) au cours de l'été 2007, toutes les questions en suspens concernant l'application des garanties ont été résolues et closes. UN أما بخصوص الفقرة 116 من تقرير الأمين العام، فنود أن نؤكد أنه، نتيجة لتعاون إيران الاستباقي والشفاف والكامل في تنفيذ خطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، فقد عولجت جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات وأغلقت ملفاتها.
    Conformément au plan de travail convenu, les Coprésidents du Groupe de travail ont établi, en consultation avec le secrétariat, un projet de proposition interne fondé sur les notifications adressées et sur la documentation complémentaire. UN 4 - وطبقاً لخطة العمل المتفق عليها قام الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة من خلال التشاور مع الأمانة بإعداد وثيقة مقترح مؤقت استند إلى الإخطارات المقدمة وعلى الوثائق الداعمة.
    Mise en œuvre du plan d'action convenu à la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par le Canada UN تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010: تقرير مقدّم من كندا
    La conférence de Saitama (Japon) a été efficace en confirmant la nécessité de mettre en œuvre le plan d'action convenu à la Conférence d'examen et en débattant de la voie à suivre. UN وكان المؤتمر في سايتاما، اليابان، مفيدا للغاية في التأكيد على ضرورة تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي وفي مناقشة السبيل للمضي قدما.
    Le plan d'action convenu à Bangkok devrait demeurer la principale référence pour les travaux futurs de l'organisation, mais il fallait continuer à définir des priorités dans les activités de la CNUCED. UN وينبغي أن تظل خطة العمل المتفق عليها في بانكوك الموجه الرئيسي لمستقبل المنظمة، بيد أن الحاجة تدعو إلى المضي في عملية تحديد الأولويات.
    Saluons les plans d'action convenus mis en place par les divers États membres : UN نشيد بخطط العمل المتفق عليها التي وضعتها كل دولة على حدة على النحو التالي:
    D'où l'importance du suivi des décisions et programmes d'action convenus lors de ces réunions. UN ومن هنا تتضح أهمية متابعة القرارات وبرامج العمل المتفق عليها أثناء هذه الاجتماعات.
    Elles devraient être compatibles avec les programmes de travail convenus et en favoriser la mise en œuvre. UN وينبغي أن يتسق ذلك التعاون مع برامج العمل المتفق عليها ويدعم تنفيذها.
    La collaboration entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devrait intervenir de préférence par l'intermédiaire du Conseil économique et social, dont les organes devraient être renforcés afin d'appliquer avec efficacité les programmes d'action adoptés lors des conférences internationales. UN وسيكون من اﻷفضل أن يجري التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي تعزيز أجهزته لتقوم بمتابعة فعالة لبرامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    Le Secrétariat de Nairobi sur les armes légères a été mis sur pied dans la région afin de vérifier la mise en œuvre du plan d'action arrêté en vue de l'application de cet ordre du jour. UN وتم فيما بعد إنشاء أمانة نيروبي المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة لمتابعة خطة العمل المتفق عليها لتنفيذ البرنامج.
    Les soldats et policiers de la MINURSO ont aussi procuré un appui médical et logistique au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dont le personnel exécute les tâches prescrites dans les camps et applique son programme de mesures de confiance conformément au Plan d'action adopté et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقدم أفراد البعثة من عسكريين وشرطة الدعم الطبي واللوجستي أيضا إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي يقوم موظفوها بالاضطلاع بمهام ولايتها في المخيمات، وبتنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة الذي تضطلع المفوضية بتنفيذه وفقا لخطة العمل المتفق عليها وتمشيا مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Dans la même veine, lors de la récente Conférence d'Ottawa sur les mines antipersonnel, plusieurs pays africains ont fait des contributions clefs, notamment l'inclusion d'un volet régional africain dans le Plan d'action approuvé. UN وبالمثل، فإنه في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في أوتاوا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، قدم العديد من البلدان اﻷفريقية إسهامات أساسية، تتضمن عنصرا إقليميا أفريقيا لخطة العمل المتفق عليها.
    La mise en oeuvre des programmes d'action arrêtés et des futurs programmes exige clairement le financement de ces activités. UN ومن الواضح أن تنفيذ برامج العمل المتفق عليها والبرامج المقبلة يتطلب تمويلا لهذه اﻷنشطة.
    Le succès sera mesuré à la réalisation des programmes de travail établis à l'échelon national ainsi qu'au nombre de décisions prises par les pouvoirs publics pour s'occuper des questions soulevées par le projet, et le cas échéant aux mesures concrètes qui auront été appliquées. UN وسوف يقاس النجاح بإنجاز خطط العمل المتفق عليها على الصعيد القطري، وكذلك بعدد القرارات المتخذة على صعيد السياسة العامة بشأن معالجة القضايا المطروحة في إطار المشروع، واتخاذ التدابير العملية حيثما يقتضي اﻷمر.
    Il a également rappelé qu'il fallait poursuivre les efforts visant à appliquer les plans de travail arrêtés d'un commun accord. UN وكان الاجتماع بمثابة تذكير بالحاجة إلى مواصلة الجهود لضمان التنفيذ الكامل لخطط العمل المتفق عليها.
    Les imprimés officiels prévus pour les différentes modalités de contrats permettent de déterminer si les conditions de travail convenues sont conformes à la réglementation. UN وتُمكّن الاستمارات الرسمية المخصصة لمختلف نماذج العقود من تحديد ما إذا كانت شروط العمل المتفق عليها مطابقة للقواعد السارية.
    Plus de 1 300 représentants y ont étudié le rôle croissant qu'est appelée à jouer la société civile dans la formulation et dans la mise en oeuvre des programmes d'action établis lors des grandes conférences et des sommets des Nations Unies. UN وقد بحث المؤتمر، الذي حضره ما يربو على ٣٠٠ ١ ممثل، تغير دور المجتمع المدني وتزايد مشاركته في صياغة وتنفيذ برامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تنظمها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus