Un employeur doit donc se mettre en relation avec le bureau du travail local pour demander l'autorisation d'employer une personne non locale pour occuper un emploi. | UN | لذلك يجب على رب العمل أن يتصل بمكتب سوق العمل المحلي لطلب إذن لاستخدام العمالة غير المحلية في هذه المراكز. |
L'institution propose des cours élaborés en fonction des besoins du marché du travail local. | UN | وهو يوفر دروسا تُستحدث في ضوء احتياجات سوق العمل المحلي. |
Il s'agit notamment de la réduction des effectifs et de la réorganisation des facilités diplomatiques et consulaires, de la faillite des régimes obligatoires de sécurité sociale et des conflits entre le droit du travail local et la capacité des missions diplomatiques de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وإعادة تنظيم التسهيلات الدبلوماسية والقنصلية، وإفلاس نظم الضمان الاجتماعي اﻹلزامية، وأوجه التضارب بين قانون العمل المحلي وقدرة البعثات الدبلوماسية على النهوض بوظائفها. |
Finalement, il faut encore souligner l'importance de l'action locale. | UN | وأخيرا، ينبغي التأكيد مرة أخرى على أهمية العمل المحلي. |
Des centaines d'idées pragmatiques soulignant l'importance de l'action locale ont été présentées lors de la session. | UN | وقد عرضت أثناء الدورة مئات من الأفكار ذات الطابع العملي، التي أكدت على أهمية العمل المحلي. |
Lorsque les opérations de maintien de la paix se retirent ou passent à la consolidation de la paix, l'un des enjeux est de pérenniser les efforts de renforcement des capacités nationales pour aider les agents recrutés sur le plan national à retrouver un emploi dans leur pays. | UN | فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي. |
En tirer parti permettra de réduire les coûts, d'accroître l'efficacité des actions engagées et d'encourager les initiatives locales. | UN | والاستفادة من ذلك ستقلل التكاليف، وتزيد الفعالية، وتحفز العمل المحلي. |
Les autorités municipales de Houston, aux États-Unis, ont en revanche pris des mesures énergiques pour intégrer à la main-d'œuvre locale les personnes déplacées venant de la Nouvelle-Orléans en leur fournissant les renseignements et les conseils personnalisés dont elles avaient besoin. | UN | ومن جهة أخرى، اتخذت سلطات مدينة هيوستون في الولايات المتحدة الأمريكية تدابير فعالة من أجل إدماج الأشخاص المشردين من نيو أورليانز في سوق العمل المحلي بتقديمها لهم ما يلزم من المعلومات والمشورة الفردية. |
Le favoritisme, la discrimination et la corruption peuvent s'introduire dans la sélection des équipes chargées de ces grands travaux, surtout lorsqu'un intermédiaire contrôle le marché du travail local. | UN | وقد يكون للمحسوبية والتمييز والفساد دخل في اختيار أفرقة اﻷشغال العامة، وبخاصة عندما يكون لمقاول عمال وسيط سلطة في سوق العمل المحلي. |
Le favoritisme, la discrimination et la corruption peuvent s'introduire dans la sélection des équipes chargées de ces grands travaux, surtout lorsqu'un intermédiaire contrôle le marché du travail local. | UN | وقد يكون للمحسوبية والتمييز والفساد دخل في اختيار أفرقة اﻷشغال العامة، وبخاصة عندما يكون لمقاول عمال وسيط سلطة في سوق العمل المحلي. |
Il craint que la méthode actuellement utilisée ne donne lieu, dans certaines missions, à des traitements excessifs par rapport au marché du travail local. | UN | ويساور اللجنة القلق ﻷن تطبيق منهجية الدراسات الاستقصائية المعمول بها حاليا يؤدي إلى تضخم المرتبات في بعض اﻷماكن، بالمقارنة بما يُدفع في سوق العمل المحلي. |
Pour que ces normes de qualité puissent être respectées, on avait assis le principe Flemming sur la nécessité d'assurer la compétitivité des rémunérations par rapport à celles qu'offraient les employeurs du marché du travail local, de sorte à pouvoir recruter, pour des emplois analogues, du personnel aussi compétent et aussi qualifié. | UN | ولتحقيق تلك المعايير، فإن المنطلق اﻷساسي لمبدأ نوبلمير هو التنافس مع أصحاب العمل في سوق العمل المحلي في تعيين موظفين ذوي كفاءات ومؤهلات عالية بالتساوي للقيام باﻷعمال المشابهة. |
275. La Constitution et la législation seychelloises ne font pas de distinction entre travail local et international. | UN | 275- لا يوجد في دستور سيشيل ولا في قوانينها أي تمييز بين العمل المحلي والعمل الدولي. |
Les nationaux du pays hôte, de même que les autres nationaux ayant l'intention de demeurer dans le pays hôte, devront réintégrer le marché du travail local. | UN | 29 - سوف يحتاج رعايا البلد المضيف ورعايا الدول الأخرى ممن ينوون المكوث في البلد المضيف إلى إعادة إدماجهم في سوق العمل المحلي. |
Je pense que c'est du travail local. | Open Subtitles | انا التخمين العمل المحلي. |
Des outils et méthodes entre l'action locale et la réflexion globale comparée, structurés autour d'un programme de recherche opératoire, devront être appliqués à d'autres dirigeants qui sont prêts à se structurer en actions multisectorielles et culturelles préventives. | UN | ويتعين استخدام أدوات وطرائق تتراوح بين العمل المحلي والتفكير العالمي المقارن، ويكون عمادها برنامجا بحثيا قابلا للتنفيذ، لتطبيقها على قادة آخرين متأهبين لاتخاذ إجراءات وقائية متعددة القطاعات وثقافية. |
37. De plus, il est important de veiller à ce que les efforts nationaux et régionaux soient soutenus par l'action locale. | UN | ٣٧- وعلاوة على ذلك، من المهم كفالة أن يدعم العمل المحلي الجهود الوطنية والإقليمية. |
Les spécialistes de l'élaboration des politiques dans ce domaine appuient ces efforts d'acquisition de connaissances mettant en parallèle l'action locale et les objectifs mondiaux, ainsi que la mise en place de partenariats faisant suite au Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ويدعم اختصاصيو السياسة في هذا المجال هذه الجهود المعرفية التي تربط العمل المحلي بالأهداف العالمية، وكذلك تنفيذ شراكات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Lorsque les opérations de maintien de la paix se retirent ou passent à la consolidation de la paix, l'un des enjeux est de pérenniser les efforts de renforcement des capacités nationales pour aider les agents recrutés sur le plan national à retrouver un emploi dans leur pays (par. 11). | UN | فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي استمرار الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي (الفقرة 11). |
Lorsque les opérations de maintien de la paix se retirent ou passent à la consolidation de la paix, l'un des enjeux est de pérenniser les efforts de renforcement des capacités nationales pour aider les agents recrutés sur le plan national à retrouver un emploi dans leur pays (par. 11). | UN | فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي (الفقرة 12). |
Lorsque les opérations de maintien de la paix se retirent ou passent à la consolidation de la paix, l'un des enjeux est de pérenniser les efforts de renforcement des capacités nationales pour aider les agents recrutés sur le plan national à retrouver un emploi dans leur pays (par. 11). | UN | فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي (الفقرة 11) |
Enfin, tout en encourageant les initiatives locales, il faudrait instituer des mécanismes intégrés pour éviter les incohérences entre les décisions prises sur le plan local et les tendances macro-économiques du marché. | UN | وفي النهاية، في حين سيحظى العمل المحلي بالتشجيع، ينبغي أن تكون هناك آليات أساسية لكفالة عدم حدوث عدم اتساق بين القرارات التي تتخذ محليا، والاتجاهات السوقية على الصعيد الكلي اﻷكبر. |
Depuis les années 1950, le marché de la main-d'œuvre locale s'est pratiquement épuisé de sorte que la seule manière de répondre à la demande croissante de travailleurs a été de recourir à l'immigration et à l'emploi de frontaliers. | UN | ومنذ الخمسينيات، جف سوق العمل المحلي إلى حد كبير، بحث أصبح من المتعذر الوفاء بالطلب المتزايد على العمال إلا من خلال الهجرة وتشغيل العمال القادمين عبر الحدود. |
L'UNICEF aidera les collectivités à mettre en place des systèmes d'information simples qui leur permettront de suivre les progrès réalisés et l'impact des actions entreprises à l'échelon local. | UN | وستقدم اليونيسيف الدعم إلى المجتمعات المحلية ﻹقامة نظم بسيطة للمعلومات لرصد التقدم الذي يحرزه العمل المحلي وآثاره. |