Des organes représentatifs du personnel peuvent aussi être constitués dans d'autres lieux d'affectation, chacun d'eux pouvant s'affilier à l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés ci-dessus. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés. | UN | وللموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة. |
Des organes représentatifs du personnel peuvent aussi être constitués dans d'autres lieux d'affectation, chacun d'eux pouvant s'affilier à l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés ci-dessus. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
Le Comité a également décidé d'annexer au présent rapport tous les documents de travail mentionnés au paragraphe 7. | UN | 15 - قررت اللجنة أيضا إرفاق جميع ورقات العمل المذكورة في الفقرة 7 بهذا التقرير. |
Les activités spécifiques qui doivent être réalisées dans le cadre général des objectifs et des domaines de travail mentionnés dans le présent document seront définies selon un processus laissant l'initiative aux États membres et seront menées de manière efficace et transparente. | UN | وسيتم البت في الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها ضمن الإطار العام للأهداف ومجالات العمل المذكورة في هذه الوثيقة، في إطار عملية تتولى زمامها الدول الأعضاء، وسوف يجري تنفيذها بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
28. Les PaysBas ont recommandé que le Gabon fasse rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre le plan d'action mentionné dans le rapport national et sur les effets concrets de cette mise en œuvre sur la situation sur le terrain. | UN | 28- وأوصت هولندا بأن تقدم غابون تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير الوطني وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع. |
La Directrice générale adjointe a déclaré que l'UNICEF prenait part à la mise en place de ce groupe d'étude. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تشارك في عملية إنشاء فرقة العمل المذكورة. |
Les États examinés qui seraient obligés en droit de donner suite aux recommandations et plans d'action exposés dans le rapport devraient établir des rapports d'activité à l'intention du Secrétariat. | UN | وينبغي أن تكون الدول التي خضعت للاستعراض مُلزَمة قانونيا بتنفيذ التوصيات وخطط العمل المذكورة في التقرير، وأن تُعدّ تقارير مرحلية تُرسَل إلى الأمانة. |
On espère que la réforme permettra d'appliquer efficacement les politiques prévues par le plan d'action susmentionné. | UN | ويؤمل أن يكون هذا الإصلاح أداة مفيدة في تنفيذ السياسات المتضمنة في خطة العمل المذكورة أعلاه. |
Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés. | UN | ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة. |
Des organes représentatifs du personnel peuvent aussi être constitués dans d'autres lieux d'affectation, chacun d'eux pouvant s'affilier à l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés ci-dessus. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
Des organes représentatifs du personnel peuvent aussi être constitués dans d'autres lieux d'affectation, chacun d'eux pouvant s'affilier à l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés ci-dessus. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
Des organes représentatifs du personnel peuvent aussi être constitués dans d'autres lieux d'affectation, chacun d'eux pouvant s'affilier à l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés ci-dessus. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
b) Le Président du Comité exécutif de chaque conseil du personnel ou de l'organe équivalent représentatif du personnel dans les lieux d'affectation spécifiés plus haut peut, s'il le souhaite, être libéré pendant son mandat des tâches qui lui sont assignées, à plein temps si le nombre de fonctionnaires représentés est de 1 000 ou plus, ou à mi-temps si le nombre de fonctionnaires représentés est inférieur à 1 000; | UN | )ب( يمكن إعفاء رئيس اللجنة التنفيذية لكل مجلس موظفين أو هيئة تمثيل موظفين مماثلة في مراكز العمل المذكورة أعلاه، بناء على طلبه، من الواجبات الموكلة إليه، خلال فترة تولي ذلك المنصب. ويجوز أن يكون ذلك اﻹعفاء على أساس التفرغ، إذا كان عدد الموظفين الممثلين ٠٠٠ ١ موظف أو أكثر، أو على أساس نصف الوقت، إذا كان عدد الموظفين الممثلين أقل من ٠٠٠ ١ موظف؛ |
Les activités spécifiques qui doivent être réalisées dans le cadre général des objectifs et des domaines de travail mentionnés dans le présent document seront définies selon un processus laissant l'initiative aux États membres et seront menées de manière efficace et transparente. | UN | وسيتم البت في الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها ضمن الإطار العام للأهداف ومجالات العمل المذكورة في هذه الوثيقة، في إطار عملية تتولى زمامها الدول الأعضاء، وسوف يجري تنفيذها بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
Les activités spécifiques qui doivent être réalisées dans le cadre général des objectifs et des domaines de travail mentionnés dans le présent document seront définies selon un processus laissant l'initiative aux États membres et seront menées de manière efficace et transparente. | UN | وسيتم البت في الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها ضمن الإطار العام للأهداف ومجالات العمل المذكورة في هذه الوثيقة، في إطار عملية تتولى زمامها الدول الأعضاء، وسوف يجري تنفيذها بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
Il n’a pas reçu de données précises sur le résultat, concernant par exemple les indicateurs de charge de travail mentionnés aux paragraphes 22 d), 25 a), 26 a) et b) et 27 c) du document A/C.5/53/12, présentant des projections de charge de travail pour la seconde moitié de 1998. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تتلق اللجنة بيانات اﻷداء الفعلية، بالنسبة لمؤشرات حجم العمل المذكورة في الفقرات ٢٢ )د( و ٢٥ )أ( و ٢٦ )أ( و )ب( و ٢٧ )ج( من الوثيقة A/C.5/53/12 التي تقدم توقعات حجم العمل للنصف الثاني من عام ١٩٩٨. |
29. Faire un rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour appliquer le plan d'action mentionné dans le rapport et sur les résultats de cette action en ce qui concerne la situation sur le terrain (PaysBas); | UN | 29- تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع (هولندا)؛ |
< < Faire un rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour appliquer le plan d'action mentionné dans le rapport et sur les résultats de cette action en ce qui concerne la situation sur le terrain > > . | UN | " تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع " . |
Nous nous félicitons également de la déclaration de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) selon laquelle il a été demandé au PNUD de travailler avec chaque groupe d'étude et de fournir un appui, et selon laquelle également le PNUD fait de la réussite de la mise en oeuvre des accords de Copenhague son principal objectif pour les toutes prochaines années. | UN | ونحن نرحب أيضا بما ذكره مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أنه قد طلب من البرنامج أن يعمل مع كل فريق من أفرقة العمل المذكورة وأن يقدم الدعم اللازم، وأن البرنامج حريص على جعل التنفيذ الناجح لاتفاقات كوبنهاغن هدفه اﻷول في السنوات القليلة المقبلة. |
Les États examinés seraient légalement tenus de donner suite aux recommandations et plans d'action exposés dans le rapport et devraient établir des rapports d'activité à l'intention du Secrétariat. | UN | وينبغي أن تكون الدول المستعرَضة مُلزَمة قانونيا بتنفيذ التوصيات وخطط العمل المذكورة في التقرير، كما ينبغي أن تُعدّ تقارير مرحلية تُرسَل إلى الأمانة. |
À cet égard, les États Membres pourront vouloir s'inspirer du Plan d'action susmentionné. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن الدول الأعضاء قد تود الاسترشاد بخطة العمل المذكورة. |