"العمل المعتاد" - Traduction Arabe en Français

    • normal des affaires
        
    • travail ordinaire
        
    • de l'inaction
        
    • statu quo
        
    • travail normale
        
    • activités ordinaires
        
    • normal de
        
    • travaux ordinaires
        
    • rompre avec le passé
        
    • fonctionnement normal
        
    • 'hypothèse de politiques inchangées
        
    • cours normal
        
    Tout compte fait, les avantages de la règle fondée sur le cours normal des affaires l'emportent sur ses inconvénients. UN وإذا ما جرت الموازنة بين مزايا نهج سياق العمل المعتاد وعيوبه، فسوف ترجح كفة المزايا.
    Tout compte fait, les avantages de la règle fondée sur le cours normal des affaires l'emportent sur ses inconvénients. UN وعند الموازنة ترجح كفة مزايا نهج سياق العمل المعتاد على كفة عيوبه.
    Le cessionnaire peut alors s'attendre à des modifications raisonnables dans le cours normal des affaires, même après la cession. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    Il a été impressionné par le zèle avec lequel le personnel du bureau sous-régional a accompli ces missions, en sacrifiant même ses congés et en effectuant des heures supplémentaires pour exécuter le programme de travail ordinaire. UN وأُعجب بالتفاني الذي يتحلى به موظفو المكتب دون الإقليمي في أداء هذه المهمات، حتى لو كان ذلك على حساب إجازاتهم أو تطلب منهم ساعات عمل إضافية لإتمام برنامج العمل المعتاد.
    Réserves de CFC en 2015 (scénario de l'inaction) UN المخزونات من مركبات الكربون الكلورية فلورية الموجودة داخل الأجهزة 2015 (سيناريو العمل المعتاد)
    Dans le cadre d'un groupe, une autre question pourrait être de savoir si les opérations avaient été conclues dans le cours normal des affaires. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    Droits des titulaires de licences non exclusives dans le cours normal des affaires UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    7. Droits des titulaires de licences non exclusives dans le cours normal des affaires UN 7- حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصريّ في سياق العمل المعتاد
    Droits des preneurs de licences non exclusives dans le cours normal des affaires UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    8. Droits des preneurs de licences non exclusives dans le cours normal des affaires UN 8- حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    En outre, on a fait observer que la notion de " cours normal des affaires " ne donnait pas au preneur d'une licence non autorisée des moyens de défense valables. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن مفهوم سياق العمل المعتاد لا يمنح المرخَّص له، غير المأذون له بذلك، دفاعاً صحيحاً.
    Il a été indiqué que la notion de " cours normal des affaires " était une notion simple et pratique qui était largement connue et appliquée. UN وقيل إن مفهوم سياق العمل المعتاد مفهوم بسيط وعملي معروف ومستخدم على نطاق واسع.
    Une telle approche, a-t-on dit, ne découragerait pas le financement de l'acquisition de stocks, étant donné que, dans la majorité des pays, les droits de la partie finançant une telle acquisition s'éteignaient après la vente des stocks dans le cours normal des affaires. UN وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يثبط تمويل احتياز المخزونات لأن حقوق مموّل احتياز المخزونات ينقضي أجلها، في معظم الولايات القضائية، بعد بيع المخزونات في سياق العمل المعتاد.
    Il a été dit qu'une règle prévoyant qu'un consommateur achetant un bien grevé en dehors du cours normal des affaires du vendeur le prenait libre de toute sûreté risquait de perturber les opérations de financement existantes portant sur des biens de grande valeur. UN وذُكر أن سَنّ قاعدة، تنص على أن المستهلك الذي يشتري موجودا مرهونا خارج سياق العمل المعتاد لدى البائع يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني القائم، يمكن أن يعيق معاملات التمويل الحالية التي تشمل موجودات عالية القيمة.
    Il peut, par exemple, porter sur les espèces reçues, les nouveaux stocks et le nouveau matériel, ainsi que sur les biens futurs d'une entreprise; les biens présents dont il est disposé dans le cours normal des affaires de l'entreprise sont libérés. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    Les membres du CCS ont noté que l'application de cette recommandation contribuerait largement à intégrer la coordination et l'exécution de certains projets et programmes communs régionaux et sous-régionaux dans le programme de travail ordinaire de tous les organismes participant et de les doter de ressources suffisantes. UN 21 - لاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تحقيق هذه التوصية سيقطع شوطا بعيدا نحو ضمان تعميم تنسيق وتنفيذ برامج/مشاريع إقليمية ودون الإقليمية مختارة في برنامج العمل المعتاد لجميع الوكالات المشاركة مع توافر موارد كافية.
    Réserves de HCFC en 2015 (scénario de l'inaction) UN المخزونات من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الموجودة داخل الأجهزة 2015 (سيناريو العمل المعتاد)
    De toute évidence, il n'est plus possible de repousser le changement en se réfugiant derrière le statu quo. UN ومن الواضح أن الشروع في التغيير مع اتباع نهـج العمل المعتاد في الوقت ذاته ليس خيارا ملائما.
    Cette opération représente une augmentation de 50 à 100 % de la charge de travail normale. UN وسيمثل ذلك زيادة تترواح بين 50 و 100 في المائة من عبء العمل المعتاد.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était celles-ci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال.
    Aucune des équipes ne peut dépasser la limite maximale de l'horaire normal de travail et le repos pour repas sera de trente minutes. UN ولا يمكن لأية نوبة أن تتعدى الحد الأقصى لموعد العمل المعتاد ويكون وقت الطعام ثلاثين دقيقة.
    Elle portera aussi bien sur les travaux ordinaires de l'Assemblée générale, y compris leur revitalisation, que sur la nécessité de maintenir l'élan du processus de réforme. UN وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح.
    12. La déconnexion entre ces multiples crises et la réticence apparente des élites politiques dans le monde à < < rompre avec le passé > > provoque une crise de politique et de légitimité comme l'a montré la vague de mouvements démocratiques observée depuis le début de 2011. UN 12- إن انفصال هذه الأزمات المتعددة وما تُظهره النخب السياسية من موقف " العمل المعتاد " في جميع أنحاء العالم هو ما يُحدث أزمة على صعيد السياسة والشرعية. ويتجسد ذلك في موجة الحركات الديمقراطية التي قامت منذ مطلع عام 2011.
    On peut comprendre que les chefs des services informatiques ne souhaitent pas prendre le risque de bouleverser le fonctionnement normal des opérations en ayant recours à la soustraitance. UN ومن الطبيعي ألا يخاطر المديرون المسؤولون عن تكنولوجيا المعلومات بإرباك سير العمل المعتاد في هذا المجال لمجرد الرغبة في الاستعانة بمصادر خارجية.
    Les scénarios de modélisation du climat dans l'hypothèse de politiques inchangées sont souvent entachés de moins d'incertitude que les scénarios économiques dans l'hypothèse de politiques inchangées. UN وكثيراً ما تنطوي سيناريوهات العمل المعتاد في مجال تغير المناخ على شكوك أقل مما تنطوي عليه سيناريوهات العمل المعتاد الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus