À cet égard, nous espérons que la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée aboutira à des progrès plus substantiels. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل للاجتماع المقبل لفريق العمل المفتوح باب العضوية أن يحرز المزيد من التقدم الموضوعي. |
La dépaupérisation doit demeurer un objectif prioritaire de la communauté internationale. L’intervenante attend avec intérêt les travaux du groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement. | UN | لذا يجب أن يبقى القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لدى المجتمع الدولي؛ وأعربت عن توقعها باهتمام أعمال فريق العمل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية. |
La Suisse est convaincue que les États Membres doivent mettre à profit l'élan gagné dans les consultations informelles du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وسويسرا مقتنعة بأن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الزخم الناتج عن المفاوضات غير الرسمية في فريق العمل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
Le Groupe et le Comité rapportent enfin que le rapport conjoint du Groupe et du Comité exécutif sera préparé et présenté conjointement au Groupe de travail à composition non limitée à sa réunion de 2011. | UN | ويشير الفريق واللجنة إلى أنّ تقرير الفريق واللجنة التنفيذية المشترك سيتم إعداده بغية تقديمه إلى فريق العمل المفتوح باب العضوية في اجتماعه الذي سيُعقد في عام 2011. |
Cependant, nous devons tirer parti des dernières sessions du Groupe de travail à composition non limitée visant à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes pour jeter les bases du nécessaire consensus sur les questions de fond et les questions de procédure avant la Conférence. | UN | ومهما يكن من أمر، علينا أن نستفيد من الدورات المتبقية لفريق العمل المفتوح باب العضوية بشأن اتفاقية التجارة بالأسلحة لتوفير أساس لتوافق الآراء اللازم بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية قبل انعقاد المؤتمر. |
Le groupe de travail à composition non limitée est appuyé par une équipe technique composée de représentants de la FAO, du FIDA et du PAM, du mécanisme de la société civile et du mécanisme du secteur privé. | UN | 19 - ويتلقى فريق العمل المفتوح باب العضوية الدعم من فريق تقني يتألف من ممثلين عن منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي والمجتمع المدني وآليات القطاع الخاص. |
Par conséquent, des employés du secrétariat du Comité et le représentant du HCR se sont réunis en mai 2000 pour examiner les modalités d'organisation de la réunion du groupe de travail à composition non limitée. | UN | 33 - وعملا بما ذُكر أعلاه، عقد مسؤولو أمانة اللجنة الاستشارية وممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في أيار/مايو 2000، اجتماعا لمناقشة طرائق تنظيم الاجتماع المقترح لفريق العمل المفتوح باب العضوية. |
Sur ce point, il est à noter que le rapport du Groupe de travail à composition non limitée se fait aussi l'écho des préoccupations des délégations quant au fait que les rapports du Conseil de sécurité devraient être < < factuels, complets, approfondis et analytiques > > (A/59/47, annexe II, par. 5). | UN | وبالنسبة لتلك المسألة، من المفيد أيضا أن يبرز تقرير الفريق العمل المفتوح باب العضوية اهتمام الوفود بأن التقارير التي يقدمها مجلس الأمن " ينبغي أن تكون وقائعية وشاملة وموضوعية وتحليلية " (A/59/47، المرفق الثاني، الفقرة 5). |
Les représentants de notre mouvement étaient également présents à Porto Alegre, à Rio, dans les assemblées de travail communes ONG-Conseil de l'Europe, à l'assemblée générale du Mouvement international ATD quart-monde, à la Conférence préparatoire pour le financement par les Nations Unies du développement à New York, au Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement qui se réunit à Genève. | UN | وقد كان لممثلينا حضور أيضا في بورتو أليغري، وريو، وفي اجتماعات العمل المشتركة بين المنظمات غير الحكومية ومجلس أوروبا، وفي الجمعية العامة للحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، وفي المؤتمر التحضيري المعني بتمويل الأمم المتحدة للتنمية، المعقود في نيويورك، وفي فريق العمل المفتوح باب العضوية المعني بحق التنمية الذي يعقد اجتماعاته في جنيف. |