"العمل الملموس" - Traduction Arabe en Français

    • mesures concrètes
        
    • actions concrètes
        
    • l'action concrète
        
    • travaux concrets
        
    • d'action concrète
        
    • mesures plus concrètes
        
    Je saisis cette occasion pour féliciter tous les peuples et nations, ainsi que l'Organisation des Nations Unies, pour les mesures concrètes prises pour sauver la vie de la Terre mère. UN وأغتنم هذه الفرصة لأهنئ جميع الشعوب والدول، والأمم المتحدة، على العمل الملموس الذي تم القيام به لحماية حياة أمنا الأرض.
    Nous encourageons les autres États à continuer de manifester leur attachement à l'oeuvre menée par le Tribunal au moyen de mesures concrètes dans ce domaine crucial. UN ونشجع الدول الأخرى على أن تثبت التزامها المتواصل بأعمال المحكمة من خلال العمل الملموس في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Il n'en reste pas moins que, pour la plupart, les actions concrètes seront menées aux niveaux national et local. UN غير أنها أشارت الى أنه ينبغي أن يتم قدر كبير من العمل الملموس على الصعيدين الوطني والمحلي.
    II suffit de consentir l'effort d'investir dans des actions concrètes. UN ولا بد أن نبذل الجهد للاستثمار في العمل الملموس.
    Elle soutient le renforcement de l'action concrète de l'Union européenne (UE). UN وتدعم فرنسا تعزيز العمل الملموس الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي.
    Elle soutient le renforcement de l'action concrète de l'Union européenne (UE). UN وتدعم فرنسا تعزيز العمل الملموس الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي.
    Nous appelons donc instamment les membres de la Conférence à ne pas ménager leurs efforts pour que des travaux concrets puissent commencer. UN وعليه، فإننا نحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح بشدة على أن يبذلوا قصارى جهودهم لكي يبدأ العمل الملموس.
    La formation de journalistes assurée par l'Alliance est un très bon exemple d'action concrète. UN وتدريب الصحفيين الذي يقوم به التحالف مثال ممتاز على هذا العمل الملموس.
    Il nous faut prendre des mesures plus concrètes et veiller à honorer les promesses faites. UN ويلزمنا مزيد من العمل الملموس والمتابعة للتعهدات التي قطعت.
    Le Secrétaire général s’inquiétait de l’absence de mesures concrètes visant à permettre au HCR d’accomplir sa tâche dans le territoire. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه من قلة العمل الملموس لمساعدة المفوضية على أداء عملها في المنطقة.
    :: Les mesures concrètes à prendre pour appliquer le programme et pour le contrôler et l'évaluer. UN :: العمل الملموس الواجب الاضطلاع به لتنفيذ البرنامج ورصده وتقييمه.
    Il a aussi approuvé les recommandations faites par le Ministre pour la politique sociale en vue de la prise de mesures concrètes. UN كما وافق المجلس على التوصيات التي أعدها وزير السياسات الاجتماعية للبدء في العمل الملموس.
    Ces visites lui ont donné des possibilités, très intéressantes, d'examiner les aspects politiques, juridiques et pratiques de ce problème dans les zones touchées et d'étudier les mesures concrètes qui devraient être prises aux niveaux international, régional et national. UN وأتاحت هاتان الزيارتان فرصاً قيّمة لمناقشة المشاكل السياسية والقانونية والعملية في المناطق المتضررة فضلا عن متطلبات العمل الملموس على الصعيد الدولي والصعيدين الإقليمي والوطني.
    Nos engagements respectifs ne devraient pas seulement se traduire par des déclarations pieuses mais surtout par des actions concrètes. UN وينبغي التعبير عن التزامات كل منا، لا من خلال إصدار الإعلانات الورعة، بل من خلال العمل الملموس.
    Notre solidarité doit se traduire par des actions concrètes et rapides pour réaliser ces droits inaccessibles, que la plupart d'entre nous tiennent pour établis. UN ويجب أن يدفع تضامننا إلى العمل الملموس لتحقيق هذه الأهداف البعيدة المنال، التي يعتبرها معظمنا من المسلّمات.
    Ces interventions sont encore très insuffisantes mais elles sont le signe que la question de la mise en valeur durable des montagnes quitte la sphère purement discursive pour donner lieu à des actions concrètes sur le terrain. UN وتوضح الأنشطة المتزايدة لدعم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، رغم أنها لا تزال غير كافية لحد كبير، أن المسائل المتعلقة بالجبال تنتقل من حيز النقاش والحوار إلى العمل الملموس على أرض الواقع.
    Cela dit, force nous est d'admettre que l'on n'a guère progressé pour ce qui est de passer du débat à l'action concrète. UN وبناء على ذلك، لا يسعنا سوى أن نقر بأن التقدم في الانتقال من مرحلة المناقشة إلى مرحلة العمل الملموس لم يُحرز بعد.
    Le geste symbolique l'emportant sur l'action concrète et cohérente, elle s'est contentée à maintes reprises d'émettre des appels véhéments où l'indignation s'exprime surtout au niveau du langage, sans prise sur la réalité. UN ورجﱠح المجتمع الدولي البادرة الرمزية على العمل الملموس والمتماسك، فاكتفى مراراً بتوجيه نداءات شديدة اللهجة عبر فيها عن سخطه بالكلام دون أي تأثير على الواقع.
    Il serait bon en effet de réfléchir au rôle du Comité dans le contexte du système d'alerte rapide et, de façon plus générale, de l'action concrète qui peut être menée compte tenu du pouvoir accru dont jouit depuis quelques années le Haut-Commissariat. UN وفي الواقع، قد يكون من المحبذ التفكير في دور اللجنة في سياق نظام الإنذار المبكر، والتفكير بصورة أعم في العمل الملموس الذي يمكن القيام به مع مراعاة السلطة المتزايدة التي تتمتع بها المفوضية السامية منذ بضع سنوات.
    La délégation finlandaise est d'avis qu'il ne faut pas tarder pour mettre en route des travaux concrets. UN ويرى وفدنا أنه لا ينبغي إضاعة أي وقت بل يجب الشروع في العمل الملموس فورا.
    Ils doivent définir les travaux concrets à effectuer en fonction des priorités fixées, organiser l'appui technique et institutionnel à fournir aux diverses parties prenantes et aux processus de coopération, et prévoir une coordination aux niveaux régional et sous-régional. UN ومن المتوقع أن توضح العمل الملموس الذي سيُضطلع به لتحقيق الأولويات المحددة، وتنظيم الدعم التقني والمؤسسي لمختلف أصحاب المصلحة وعمليات التعاون، ودعم التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Un autre risque est celui d'une intermédiation interminable en matière de mesures préparatoires et de formulation des programmes d'action concrète. UN وهناك خطر آخر يكمن في تطاول عملية اتخاذ التدابير التحضيرية وإعداد برامج العمل الملموس.
    Mais nous croyons que des mesures plus concrètes doivent être adoptées pour réaliser les droits fondamentaux de toutes les femmes et il importe de l'inscrire dans la loi. UN ولكننا نعتقد بوجوب القيام بالمزيد من العمل الملموس للنهوض بحقوق الإنسان الأساسية لجميع النساء كما يجب أن يتمتع هذا العمل بحماية القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus