"العمل المنتج" - Traduction Arabe en Français

    • travail productif
        
    • emploi productif
        
    • emplois productifs
        
    • activités productives
        
    • travailler de façon productive
        
    • vie active
        
    • travaux productifs
        
    Cette politique vise à offrir à tous les citoyens, sans discrimination, la possibilité d'accomplir un travail productif et décent, en structurant et gérant le marché du travail. UN وهي مصممة لتوفير فرص العمل المنتج وغير التمييزي واللائق للمواطنين، من خلال بناء وإدارة سوق العمل.
    Renforcement des valeurs du travail productif chez l'élève, comme la bonne gestion du temps et son investissement, la précision, l'organisation et la qualité du rendement. UN تعزيز قيم العمل المنتج لدى الطالب، مثل: حسن إدارة الوقت واستثماره، والدقة والتنظيم، وجودة الأداء.
    La définition traditionnelle de la population active exclut le travail productif des femmes au sein du ménage. UN ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    «Fondamentalement, le développement doit avoir pour objet l'amélioration du bien-être de l'humanité; l'élimination de la faim, de la maladie et de l'ignorance; et l'emploi productif de tous. UN رفاه اﻹنسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهـل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع. ويجب أن يكون هدفهـا
    Donner accès à un emploi productif et à un travail décent ainsi qu'à l'éducation formelle UN توفير إمكانية الحصول على العمل المنتج واللائق وعلى التعليم النظامي
    Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. UN ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les revenus tirés de ces activités productives et non inflationnistes ont contribué pour une large part à atténuer la pauvreté. UN ويساعد العائد المالي في التخفيف من حدة الفقر، بصورة كبيرة، من خلال العمل المنتج وغير التضخمي.
    Il constituerait ainsi une sorte de filet de sécurité pour tous ceux qui peuvent fournir un travail productif. UN وبذلك يوفر نوعا من شبكة اﻷمان لمن لديهم القدرة على العمل المنتج.
    Cela étant, les autorités jamaïcaines considèrent le travail productif comme un moyen de réadaptation et de réintégration des prisonniers. UN وعليه، تعتبر السلطات الجامايكية العمل المنتج وسيلة ﻹعادة تأهيل وإعادة إدماج السجناء.
    Pour ces raisons, le Comité considère qu'il faudrait déduire du montant réclamé au titre des coûts non productifs correspondant à la nourriture et au logement la somme correspondant au travail productif calculée par les experts. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بتكاليف الغذاء والسكن غير المنتجة ينبغي أن تخفض بقدر المبلغ المعزو إلى العمل المنتج كما احتسبه الخبراء الاستشاريون.
    Pour ces raisons, le Comité considère qu'il faudrait déduire du montant réclamé au titre des coûts non productifs correspondant à la nourriture et au logement la somme correspondant au travail productif calculée par les experts. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بتكاليف الغذاء والسكن غير المنتجة ينبغي أن تخفض بقدر المبلغ المعزو إلى العمل المنتج كما احتسبه الخبراء الاستشاريون.
    Il importe d'insister à ce sujet sur les aspects qualitatifs de l'emploi car seul un accès à un travail productif, rémunéré et sûr permettra d'obtenir des résultats significatifs dans la lutte contre la pauvreté. UN ومن المهم التأكيد، في هذا الصدد، على الجوانب النوعية للعمل ﻷن الحصول على العمل المنتج وبأجر والمضمون هو وحده الذي يسمح بالتأثير على الفقر تأثيرا كبيرا.
    L'Etat doit promouvoir un développement économique et social stable et équilibré à l'échelon régional de façon à réaliser un plein-emploi capable d'assurer la subsistance des citoyens, sur la base de la liberté de choix de l'emploi et d'un travail productif. UN وعلى الدولة أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقرة والمتوازنة إقليميا من أجل بلوغ العمالة الكاملة التي تضمن سبل معيشة المواطنين وتقوم على حرية اختيار العمل وأداء العمل المنتج.
    Un élément central de cette stratégie est l'emploi productif. UN والعنصر الرئيسي لهذه الاستراتيجية هو العمل المنتج.
    L'emploi productif est le principal moyen par lequel les individus assurent leur propre sécurité économique et celle de leurs familles. UN العمل المنتج هو الوسيلة الرئيسية التي يكفل بها اﻷفراد اﻷمان الاقتصادي ﻷنفسهم وذويهم.
    La plupart des femmes doivent concilier l'exercice d'un emploi productif, l'éducation des enfants, et les soins aux personnes handicapées ou âgées. UN إذ يتعين على غالبية النساء الجمع بين العمل المنتج اقتصاديا وبين رعاية أطفالهن ومن لديهن من معوقين أو مسنين.
    De plus, un emploi productif librement choisi permet à son titulaire d’accroître ses moyens d’action puisqu’il lui assure sa subsistance. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم.
    À tout moment de la vie, le chômage et le sous-emploi de longue durée compromettent les chances de retrouver un emploi productif, ce qui est particulièrement pertinent pour les jeunes des deux sexes. UN فالبطالة والعمالة الناقصة لفترات طويلة في أي مرحلة من حياة الفرد تضعف فرصه في استئناف العمل المنتج.
    Nous veillerons en particulier à encourager les secteurs susceptibles de créer des emplois productifs. UN وستعطى أهمية خاصة لتعزيز القطاعات التي يُرتجى منها توليد العمل المنتج.
    Enka a continué de payer ses salariés en Iraq après la cessation des activités productives, jusqu'à leur rapatriement. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Pour promouvoir un vieillissement productif, certains pays de la région de la CESAO, principalement l'Égypte et le Qatar, ont mis sur pied des projets récompensant les personnes âgées qui continuent de travailler de façon productive. UN 16 - وتعزيزا للشيخوخة المنتجة، شرعت بضعة بلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا)، بخاصة قطر ومصر، في تنفيذ مشاريع تقدم جوائز لكبار السن الذين يواصلون العمل المنتج.
    La tâche de l'ONUSOM est de seconder les efforts que font les autorités pour permettre à un grand nombre de Somalis de se réinsérer dans la vie active, en éliminant les obstacles à l'expansion et à la croissance; UN والتحدي الماثل اﻵن هو توجيه الدعم الى الجهود الصومالية ﻹعادة أعداد كبيرة من أهالي الصومال الى حيث العمل المنتج من خلال إزالة القيود التي تحول دون التوسع والنمو؛
    Vous pouvez être assuré de la coopération la plus complète de la délégation allemande dans tout ce que vous entreprendrez pour engager rapidement des travaux productifs. UN وثقوا أن الوفد اﻷلماني سيقدم التعاون اﻷكمل من أجل البدء مبكراً في العمل المنتج في هذا المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus