"العمل المنجز في" - Traduction Arabe en Français

    • travail accompli lors
        
    • travaux menés dans
        
    • travaux menés au
        
    • travaux réalisés au
        
    • travaux effectués à
        
    • travaux exécutés en
        
    • travaux effectués au
        
    • travail accompli dans
        
    • travaux accomplis en
        
    • travaux réalisés dans
        
    • travaux entrepris
        
    • travaux menés sous
        
    • travaux engagés dans
        
    • travaux accomplis et les
        
    • travaux exécutés dans le
        
    Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 et considérant que le plan d'action arrêté à cette occasion encouragera à redoubler d'efforts afin de parvenir à ouvrir des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires, UN وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، وإذ ترى أن خطة عمله ستعطي دفعة لتكثيف العمل من أجل الشروع في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    Préparation et état d'avancement des travaux menés dans le cadre des programmes nationaux de déminage de la République de Chypre UN الأعمال التحضيرية وحالة العمل المنجز في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في جمهورية قبرص
    Les travaux menés au Sénégal ont été utilisés pour affiner la méthodologie mondiale et serviront de base aux évaluations nationales dans les autres pays pilotes. UN واستُفيد من العمل المنجز في السنغال لتشذيب المنهجية العالمية، وسيستخدم كأساس لعمليات التقييم الوطني في البلدان الرائدة الأخرى.
    IV. travaux réalisés au cours de la période considérée 17−29 6 UN رابعاً - العمل المنجز في الفترة المشمولة بالتقرير 17-29 7
    Le Comité affirme simplement que les réclamations concernant des travaux effectués à cette date ou ultérieurement relèvent normalement de la compétence de la Commission. UN فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة.
    Cette somme comprendrait JPY 41 118 750 pour les travaux exécutés en juin 1990 et JPY 74 396 250 pour ceux qui ont été exécutés en juillet 1990. UN ويتألف هذا المبلغ، فيما قيل، من 750 118 41 يناً يابانياً بخصوص العمل المنجز في حزيران/يونيه 1990 و250 396 74 يناً يابانياً بشأن العمل المنجز في تموز/يوليه 1990.
    Il est rappelé que la plus grande partie des travaux effectués au titre de ces rubriques n’aboutit pas à l’exécution d’un «produit final». UN ويذكر أن معظم العمل المنجز في إطار هاتين الفئتين لا يؤدي إلى توليد " نواتج نهائية " .
    La rémunération du travail accompli dans ces circonstances doit être proportionnelle au temps passé ou à la quantité de travail fourni. UN فالأجر المدفوع مقابل العمل المنجز في هذه الحالة يحتسب بما يتناسب مع مدة أو عبء العمل المنجز.
    Les deux facilitateurs du dialogue structuré entre experts rendront compte à la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session des travaux accomplis en 2013 à l'occasion de la trente-neuvième session du SBI et du SBSTA. UN وسيقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة تقريراً عن العمل المنجز في عام 2013 عن طريق الدورة التاسعة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Elle a rappelé les instruments qu'elle avait adoptés sur les projets d'infrastructure à financement privé. Selon un avis, il fallait peut-être actualiser ces instruments à la lumière des travaux réalisés dans le domaine des marchés publics. UN واستذكرت اللجنة صكوكها المتعلّقة بمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، واستمعت إلى رأي مفاده أن تلك الصكوك قد تحتاج إلى التحديث في ضوء العمل المنجز في مجال الاشتراء العمومي.
    Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010(
    Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010(
    Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010(
    Le Service du droit commercial international en est conscient et a commencé à adopter de nouvelles approches afin de tirer parti des travaux menés dans d'autres instances. Ainsi, il a demandé aux organismes compétents de lui adresser par écrit des textes qui seraient soumis aux groupes de travail de la CNUDCI. UN ويدرك فرع القانون التجاري الدولي هذه الحاجة، وقد باشر في اتّباع نُهج جديدة تقوم على الاستفادة من العمل المنجز في محافل أخرى، بما في ذلك قيامه بطلب ردود خطية من الوكالات ذات الصلة على مشاريع النصوص التي ستقدم إلى فريق عامل تابع للأونسيترال.
    En outre, les travaux menés au titre de la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac sous la direction de la Conférence des Parties peuvent contribuer à renforcer l'action mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles sur les plans juridique et administratif et sur celui de la communication. UN 26 - وعلاوة على ذلك، فإن بإمكان العمل المنجز في إطار اتفاقية المنظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، بتوجيه من مؤتمر الأطراف، أن يسهم في تعزيز الأبعاد القانونية والإدارية والدعائية للاستجابة العالمية للأمراض غير المعدية.
    IV. travaux réalisés au cours de la période considérée UN رابعاً- العمل المنجز في الفترة المشمولة بالتقرير
    349. Dans la notification adressée au titre de l'article 34, le secrétariat a demandé à Prokon une description complète des travaux effectués à Ankara avant le départ pour le Koweït. UN 349- وطلبت الأمانة إلى شركة بروكون، في الإخطار الذي وجهته إليها بموجب المادة 34، تقديم تفاصيل وافية عن العمل المنجز في أنقرة قبل القدوم إلى الكويت.
    294. Le Comité constate que Chiyoda a fourni des éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation pour les travaux exécutés en juin 1990 d'un montant de JPY 41 118 750. UN 294- وخلص الفريق إلى أن شيودا قدمت ما يكفي من أدلة دعماً لمطالبتها بالتعويض عن العمل المنجز في حزيران/ يونيه 1990 الذي يمثل مبلغاً قدره 750 118 41 يناً يابانياً.
    On se rappellera que la plus grande partie des travaux effectués au titre de ces rubriques n'aboutit pas à l'exécution d'un " produit final " . UN وجدير بالذكر أن معظم العمل المنجز في إطار هاتين الفئتين لم يؤد إلى توليد " نواتج نهائية " .
    Le travail accompli dans ce cadre est soumis aux dispositions relatives aux heures supplémentaires. UN ويخضع العمل المنجز في هذا الاطار لﻷحكام المتعلقة بالساعات الاضافية.
    Le Comité prie la Division d'adresser au Bureau des rapports périodiques sur les travaux accomplis en ce qui concerne UNISPAL et sur les progrès réalisés dans la mise en place du système. UN وتطلب اللجنة إلى الشعبة تقديم تقارير دورية إلى المكتب عن حالة العمل المنجز في نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين وعن التقدم المحرز في تطويره.
    126. Le douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale fournit à la communauté internationale une occasion idéale de faire le point des travaux réalisés dans le domaine de la prévention du crime et la justice pénale et de poser des jalons pour l'avenir. UN 126- ومؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يتيح للمجتمع الدولي فرصة مثالية لاستعراض العمل المنجز في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ورسم مسار الخطوات المقبلة.
    17. Le Président a apprécié la quantité et la qualité des travaux entrepris entre les deuxième et troisième sessions de la Commission. UN ٧١- وأبدى الرئيس ارتياحه لكمية ونوعية العمل المنجز في الفترة الفاصلة بين الدورتين الثانية والثالثة للجنة.
    Il ressort des travaux menés sous les auspices de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies que dans la plupart des régions du monde, les autorités nationales ne respectent pas forcément les droits fondamentaux des migrants; parallèlement, on a enregistré une augmentation des manifestations de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitement inhumain et dégradant contre les migrants. UN ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين.
    Après avoir résumé les principales activités menées récemment dans le domaine de la biodiversité et des écosystèmes, il a souligné que son gouvernement était déterminé à intensifier les actions entreprises et a demandé instamment aux représentants de mener à bien les travaux engagés dans ce domaine lors des deux réunions précédentes, de façon à laisser un héritage durable en 2010, Année internationale de la biodiversité. UN ولخص الأنشطة الرئيسية التي جرت مؤخراً في مجال التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، فشدد على التزام حكومة بلده بتوسيع نطاق هذه الجهود وحث الممثلين على إنجاح العمل المنجز في الاجتماعين السابقين فيما يتعلق بالموضوع الحالي وترك إرث دائم في عام 2010، السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    À sa huitième session, le Groupe de travail a examiné les travaux accomplis et les méthodes employées lors de ses précédentes sessions, et a analysé la situation des enfants d'ascendance africaine. UN واستعرض الفريق العامل، في دورته الثامنة، العمل المنجز في الدورات السابقة والمنهجيات المتبعة وقام بتحليل حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    191. La demande d'indemnisation de Technopromexport pour des travaux exécutés dans le cadre de projets en Iraq porte sur la centrale de Youssifiyah et le projet d'Al—Baghdadi. UN ١٩١- وتتصل مطالبة شركة تكنوبرومكسبورت للتعويض عن العمل المنجز في مشاريع موجودة داخل العراق بمحطة اليوسفية ومشروع البغدادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus