À ce sujet, il note avec inquiétude que l'État partie surestime la part de choix du travail à temps partiel par les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مبالغة الدولة الطرف في تقدير عدد النساء اللاتي اخترن العمل بدوام جزئي. |
Elle intervient désormais dès le second enfant et pourra être versée en cas de travail à temps partiel. | UN | ويبدأ إنفاذها مع الطفل الثاني ويمكن دفعها اذا كان العمل بدوام جزئي. |
Avec le vieillissement démographique, il est important de maintenir un taux d'emploi élevé, y compris par le travail à temps partiel. | UN | وبالنظر إلى شيخوخة السكان، من المهم الحفاظ على معدل عمالة عال؛ وهذا يشمل العمل بدوام جزئي. |
Les fonctionnaires de sexe masculin ont également maintenant la possibilité de travailler à temps partiel afin de consacrer un certain temps à leurs responsabilités parentales. | UN | ولموظفي الخدمة المدنية في الوقت الراهن أن يختاروا العمل بدوام جزئي ليتمكنوا من تخصيص مزيد من الوقت للاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية. |
Le Comité craint à cet égard que le Gouvernement néerlandais ne surestime la mesure dans laquelle l'emploi à temps partiel résulte d'un choix fait par les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها من كون حكومة هولندا تبالغ في المدى الذي تعزو به العمل بدوام جزئي إلى اختيار المرأة. |
L'objectif final est que les emplois à temps partiel ou les emplois temporaires devraient éventuellement se transformer en emplois à plein temps permanents. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في أن العمل بدوام جزئي أو الوظائف المؤقتة ستصبح في نهاية المطاف وظائف بدوام كامل أو وظائف دائمة. |
Selon le taux d'occupation, le travail à temps partiel peut offrir une sécurité de l'emploi moins bonne. | UN | وحسب معدل التشغيل، فإن العمل بدوام جزئي يمكن أن يقدم نوعا من الأمن الوظيفي. |
Mais il ne faut pas que le travail à temps partiel soit défavorable à l'évolution de carrière. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون العمل بدوام جزئي على حساب التطور المهني. |
Les possibilités d'emploi pour les femmes, en particulier dans le travail à temps partiel ont considérablement augmenté. | UN | ازدادت فرص العمل للمرأة، زيادة كبيرة، وبخاصة في قوة العمل بدوام جزئي. |
Ceci signifie que les deux parents concluent un accord avec leur employeur concernant un travail à temps partiel pendant une période minimale de deux mois. | UN | وهذا يعني أن الوالدين يوقعان اتفاقا مع أصحاب العمل بشأن العمل بدوام جزئي لمدة شهرين على الأقل. |
Certaines femmes optent pour le travail à temps partiel parce qu'il est alors plus facile de concilier travail et obligations familiales. | UN | وبعض النساء يخترن العمل بدوام جزئي للتوفيق بين العمل والالتزامات الأسرية. |
● Incitations à réduire encore le temps de travail et à introduire le travail à temps partiel. | UN | ٠ حوافز لتخفيضات أخرى لوقت العمل وتبني أسلوب العمل بدوام جزئي. |
Le travail à temps partiel des femmes s'explique par diverses raisons. | UN | وهناك أسباب عديدة تدفع النساء إلى العمل بدوام جزئي. |
La transformation du travail à temps partiel en une forme d'emploi satisfaisante est essentielle si l'on veut tirer parti des compétences et de la capacité des femmes. | UN | وأصبح من الضروري جعل العمل بدوام جزئي شكلاً مناسباً من أشكال العمل إذا أردنا الاستفادة من مهارات المرأة وقدراتها. |
Enfin, il convient de souligner l'extension du travail à temps partiel qui implique également une augmentation du nombre des emplois. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى التوسع في العمل بدوام جزئي مما يعني أيضاً زيادة عدد الوظائف. |
Le travail à temps partiel est caractéristique pour les femmes qui retournent sur le marché du travail. | UN | العمل بدوام جزئي ظاهرة ميزت دخول المرأة مرة أخرى في سوق العمل. |
À Aruba, les emplois sont généralement à plein temps et le travail à temps partiel est vraiment rare. | UN | وفي آروبا، عادة ما تكون الوظائف بدوام كامل، أما العمل بدوام جزئي فهو نادر جدا. |
Dans certains pays est mise à l'essai une méthode novatrice de prestation de soins aux personnes âgées donnant lieu, notamment, à une compensation de la perte de revenu entraînée par la nécessité de travailler à temps partiel pour s'occuper de parents âgés. | UN | ويشمل أحد النهج المبتكرة لرعاية المسنين في بعض البلدان التعويض عن الخسارة في الدخل نتيجة العمل بدوام جزئي من أجل رعاية الوالدين المسنين. |
Le droit de travailler à temps partiel et de bénéficier d'horaires souples etc. a été reconnu comme une manière de renforcer la participation des femmes au marché du travail. | UN | 31 - تم الاعتراف بالحق في العمل بدوام جزئي وفي ساعات العمل المرنة كطريقة لتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Toutes cotisations supplémentaires ne seraient acceptées que pour une seule période d'emploi à temps partiel, dont la durée ne pourrait excéder trois années consécutives. | UN | ولا تُقبل أي اشتراكات إضافية إلا لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي لا تتجاوز ثلاث سنوات متتالية. |
350. Il a été en outre demandé si l'emploi à temps partiel avait des incidences sur les prestations sociales versées aux femmes. | UN | ٠٥٣ - وطرح سؤال اضافي عما اذا كان العمل بدوام جزئي يؤثر في استحقاقات المرأة في الضمان الاجتماعي. |
Le nombre d'heures de travail par semaine est très différent pour les hommes et les femmes; ce qui s'explique par le fait que les femmes occupent plus souvent que les hommes des emplois à temps partiel. | UN | يتباين عدد ساعات العمل في الأسبوع بصورة هامة للرجال والنساء؛ ويعكس هذا ارتفاع معدلات اشتراك النساء في العمل بدوام جزئي بالمقارنة بالرجال. |
Notons, enfin, que le travail partiel est juridiquement organisé. | UN | ويلاحظ أخيرا أن العمل بدوام جزئي منظم بالقانون. |
La proportion des travailleurs à temps partiel involontaire a légèrement régressé ces 10 dernières années. Il n'empêche que ces travailleurs sont encore trop nombreux. | UN | وقد حدث خلال الأعوام العشرة الماضية انخفاض طفيف في مستوى العمل بدوام جزئي اضطرارا؛ غير أن هذا المستوى يظل عاليا للغاية. |