Pour terminer, je voudrais réitérer la pleine disponibilité de la délégation espagnole à travailler dans un esprit flexible et constructif dans ce sens. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا إصرار الوفد الإسباني على العمل بروح مرنة وبنّاءة لتحقيق هذا الهدف. |
Nous pensons que, si nous continuons à travailler dans un esprit de coopération, les fruits de la réforme du Conseil de sécurité seront à notre portée. | UN | ونؤمن بأننا إذا واصلنا العمل بروح التعاون، فإن ثمار إصلاح مجلس الأمن ستكون في متناول أيدينا. |
Nous continuerons à travailler dans un esprit de coopération et de bon voisinage avec les États côtiers de la région pour parvenir à des accords mutuellement avantageux en matière de conservation et de gestion des ressources biologiques marines. | UN | وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها. |
Cependant, il est également impératif que la communauté internationale continue d'agir dans un esprit de partenariat, en étant animée d'une vision à long terme et de la détermination nécessaire. | UN | لكن، لا بد أيضا أن يواصل المجتمع الدولي العمل بروح الشراكة وبرؤية والتزام في الأجل الطويل. |
J'espère que nous poursuivrons nos travaux dans un esprit constructif et que nous en ferons un organe fort de l'ONU. | UN | ويحدوني الأمل أن نواصل العمل بروح بناءة وأن نجعل من الأمم المتحدة هيئة قوية. |
Pour finir, nous devons tous œuvrer dans un esprit de coopération et de solidarité pour aider les pays les moins avancés à réaliser une croissance économique durable. | UN | وأخيرا، علينا جميعا العمل بروح من التعاون والتضامن، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Sa délégation ne doute pas que la Troisième Commission soit capable de travailler dans un esprit de consensus et qu'elle ne permettra pas au problème des ressources de la distraire des questions sociales, culturelles et humanitaires qui sont sa responsabilité première et son mandat originel. | UN | ويرجو وفدها أن تتمكن اللجنة الثالثة من العمل بروح من التوافق في اﻵراء وألا تسمح لمسألة الموارد أن تصرفها عن المسائل الاجتماعية والثقافية واﻹنسانية التي هي مسؤوليتها الرئيسية وولايتها اﻷصلية. |
Il a prié instamment les représentants de continuer à travailler dans un esprit constructif et positif afin de permettre à la Conférence de mettre en place, à sa troisième session, un mécanisme approprié et efficace pour examiner l'application de la Convention. | UN | وحثّ المندوبين على مواصلة العمل بروح بنّاءة وإيجابية حتى يتمكّن المؤتمر من أن ينشئ، في دورته الثالثة، آلية مناسبة وفعّالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
L'orateur demande instamment à toutes les parties de continuer à travailler dans un esprit de coopération et de dialogue, mais regrette que le Gouvernement ait refusé d'accueillir une mission d'évaluation dans le courant de l'année. | UN | وحثت جميع الأطراف على مواصلة العمل بروح من التعاون والحوار، ولكنها أعربت عن أسفها لرفض الحكومة لبعثة للتقييم في أوائل هذا العام. |
Certaines des paroles que j'ai entendues ce matin détonaient quelque peu, et j'espère que nous pourrons continuer à travailler dans un esprit positif et convivial pour parvenir à un consensus l'année prochaine. | UN | وقد سمعت كلاماً هذا الصباح كان نشازاً شيئا ما وأتمنى أننا سنستمر في العمل بروح من الوئام والود من أجل تحقيق التوافق خلال العام المقبل. |
21. De nombreux représentants gouvernementaux se sont prononcés sans réserve en faveur de la création d'une instance permanente pour les autochtones et ont affirmé leur intention de travailler dans un esprit ouvert et constructif. | UN | 21- وأعرب كثير من الممثلين الحكوميين عن كامل تأييدهم لإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين وقالوا إنهم مصممون على العمل بروح منفتحة بناءة. |
Dans la période qui a conduit à la formation, le 18 juin, du Gouvernement régional du Kurdistan, mon Représentant spécial a rencontré plusieurs dirigeants politiques de cette région; il les a assurés de toute son aide pour la constitution du nouveau gouvernement et les a exhortés à travailler dans un esprit de compromis. | UN | ٢٣ - وفي الفترة المفضية إلى تشكيل حكومة إقليم كردستان الجديدة في 18 حزيران/يونيه، عقد ممثلي الخاص أيضا سلسلة من الاجتماعات مع مختلف القادة السياسيين من إقليم كردستان، وعرض الدعم الكامل لجهودهم الرامية إلى تشكيل حكومة جديدة، وحثهم على العمل بروح من التوافق. |
Dans le préambule de la recommandation sur la condition des chercheurs scientifiques, l'UNESCO a demandé que des mesures soient prises pour permettre aux scientifiques de travailler dans un esprit de liberté intellectuelle à rechercher, expliquer et défendre la vérité scientifique telle qu'ils la perçoivent, et à contribuer à la définition des objectifs et des buts des programmes auxquels ils participent et des méthodes adoptées. | UN | وقد دعت منظمة اليونسكو في ديباجة التوصيات التي قدمتها بشأن مركز المشتغلين بالبحث العلمي إلى اتخاذ تدابير تمكن العلماء من العمل بروح الحرية الفكرية من أجل البحث عن الحقائق العلمية وتفسيرها والدفاع عنها وفقاً لتصوراتهم والمساهمة في تحديد أهداف وغايات البرامج التي يشتركون فيها. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux parties au conflit d'agir dans un esprit de réconciliation, avec l'assurance que la communauté internationale continuera à fournir son aide humanitaire. | UN | لذلك، فإننا نحث اﻷطراف في الصراع على العمل بروح الحرص على المصالحة، مع التيقن بأن المجتمع الدولي سيواصل تقديم المساعدة اﻹنسانية لهم. |
Je souhaite pour terminer confirmer que la France est prête à participer à ces travaux dans un esprit d'ouverture et avec une ferme volonté d'aboutir. | UN | في الختام، اسمحوا لي مجرد التأكيد أن فرنسا مستعدة للقيام بهذا العمل بروح من الانفتاح وبتصميم قوي على تحقيق النجاح. |
v) Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer dans un esprit d'ouverture, de consultation et de respect de tous sur la base d'un dialogue et d'une coopération véritables. | UN | ' 5` ستواصل المملكة المتحدة العمل بروح من الانفتاح والتشاور والاحترام للجميع لإقامة حوار وتعاون حقيقيين. |
Elle a un bon esprit d'équipe et d'excellentes aptitudes en matière de communication, d'organisation, de direction et d'analyse. | UN | وهي تجيد العمل بروح الفريق، وتتمتع بمهارات تواصلية وتنظيمية وقيادية وتحليلية عالية. |
Il aspire à poursuivre ce travail dans un esprit de coopération avec les États et tous les autres acteurs concernés. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
L'Union européenne, pour sa part, est déterminée à participer pleinement à cet exercice dans un esprit de coopération avec tous les États Membres. | UN | والاتحاد اﻷوروبي من جانبـه عــازم على المشاركة بالكامل في هذا العمل بروح من التعاون مع جميع الدول اﻷعضاء. |
2. Encourage le PNUD et l'UNOPS à collaborer en tirant parti de leur complémentarité, comme indiqué dans le document DP/2002/CRP.4; | UN | 2- يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على العمل بروح من الشراكة والتكاملية على النحو المبين في الوثيقة DP/2002/CRP.4؛ |
Il n'y a pas de partenariat sans travail d'équipe, et pas de travail d'équipe sans communication effective et constante. | UN | لا شراكة تنجح من دون العمل بروح الفريق، ولا العمل بروح الفريق ممكن من دون الاتصالات المستمرة الفعالة. |