"العمل بنشاط" - Traduction Arabe en Français

    • travailler activement
        
    • promouvoir activement
        
    • d'œuvrer activement
        
    • s'employer activement
        
    • collaborer activement
        
    • poursuivre activement
        
    • d'oeuvrer activement
        
    • participer activement
        
    • active
        
    • mobilisés
        
    • s'efforcer
        
    • 'emploie activement
        
    • rechercher activement
        
    • 'employant activement
        
    • de coopérer activement
        
    Enfin, je réaffirme notre engagement à continuer à travailler activement au sein de la Commission en vue de promouvoir les objectifs reconnus de désarmement. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    J'exhorte la Chine et les États-Unis à travailler activement à trouver une solution. UN وإني أحث الصين والولايات المتحدة على العمل بنشاط من أجل التوصل إلى حل.
    Par conséquent, il faut promouvoir activement des comportements et des attitudes respectueux de la dignité et des droits de l'homme du travailleur. UN وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية. الأساس المنطقي
    L'Union européenne et ses membres qui ont été élus membres du Conseil continueront d'œuvrer activement à la réalisation de cet objectif. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي وأعضاؤه المنتخبون لعضوية المجلس العمل بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف.
    :: s'employer activement à prévenir et à punir la violence contre les femmes dans les domaines publics et les domaines privés et à renforcer les systèmes judiciaires pour que les auteurs de violence soient tenus comptables de leurs actes; UN :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة
    L'ONU devrait également continuer de collaborer activement avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, l'Union européenne et d'autres partenaires pertinents. UN وينبغي أيضا أن تواصل الأمم المتحدة العمل بنشاط مع منظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأوروبي والشركاء الآخرين ذوي الصلة.
    Cela nous oblige à poursuivre activement nos efforts. UN إن هذا الواقع يجعلنا مضطرين إلى الاستمرار في العمل بنشاط.
    Nous continuons également d'oeuvrer activement à la création d'un centre national de lutte antimines. UN كما نواصل العمل بنشاط على إنشاء مركز وطني للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    vi) participer activement à la mobilisation de fonds au profit du programme de partenariat; UN ' 6` العمل بنشاط في تعبئة الأموال نيابة عن الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب؛
    L'Union européenne continuera de travailler activement au renforcement de la capacité de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وسيواصل الاتحاد العمل بنشاط من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن.
    Nous entendons continuer à travailler activement aux niveaux national et international pour atteindre cet objectif important et nous sommes prêts à étudier toutes les demandes d'assistance dans ce domaine. UN ونعتزم مواصلة العمل بنشاط على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق هذا الهدف المهم ونحن على استعداد للنظر في جميع طلبات المساعدة التي تقدم في هذا الصدد.
    L'Argentine a participé avec conviction au processus de réforme et envisage de continuer à travailler activement à sa mise en oeuvre. UN وإن اﻷرجنتين تشارك باقتناع في عملية اﻹصلاح، وتلتزم بمواصلة العمل بنشاط على تنفيذها.
    Au sein des Nations Unies, nous souhaitons travailler activement, notamment dans les domaines des opérations de maintien de la paix, du contrôle des armements et du désarmement. UN وفي إطار اﻷمم المتحدة نرغب في العمل بنشاط في ميادين حفظ السلام وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Elle continuera de promouvoir activement l'adoption de pratiques optimales dans tous les domaines ayant trait au secteur de la sécurité et à sa réforme. UN وستواصل البعثة أيضا العمل بنشاط على تعزيز ثقافة الأخذ بأفضل الممارسات في جميع المجالات المتصلة بقطاع الأمن وإصلاحه.
    promouvoir activement le changement des rôles et le développement des perspectives personnelles et professionnelles, UN :: العمل بنشاط على تغيير أدوار تطوير الآفاق الشخصية والمهنية؛
    Le Luxembourg soutient la Déclaration sur les principes d'interception de l'Initiative, adoptée le 4 septembre 2003 à Paris, et a l'intention d'œuvrer activement pour qu'il y soit donné suite. UN وتؤيد لكسمبرغ إعلان مبادئ المبادرة، الذي اعتُمد في 4 أيلول/سبتمبر 2003 في باريس، وتعتزم العمل بنشاط على إنجاحه.
    Les défis dont sont l'objet le Traité et le régime de non-prolifération ont souligné ces dernières années combien il est nécessaire d'honorer pleinement nos obligations et d'œuvrer activement à l'adhésion universelle au Traité. UN وقد أكدت التحديات التي واجهت المعاهدة ونظام عدم الانتشار في السنوات الأخيرة ضرورة الامتثال الكامل للمعاهدة والحاجة إلى العمل بنشاط من أجل تشجيع الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les donateurs devraient s'employer activement, de concert avec leurs industries pharmaceutiques nationales et d'autres acteurs, à réduire les prix de ce type de traitements appliqués dans les pays en développement. UN وينبغي للمانحين العمل بنشاط مع صناعات المنتجات الصيدلانية في بلدانهم ومع سائر أصحاب المصلحة من أجل الحد من أسعار مثل هذه الأدوية المخصصة للاستعمال في البلدان النامية.
    Le secrétariat du Forum a continué de collaborer activement avec les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts. UN 26 - وواصلت أمانة المنتدى العمل بنشاط مع أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Elles lui ont demandé de poursuivre activement son travail de réduction des inégalités hommes-femmes à son siège ainsi qu'aux niveaux régional et national, de prévoir des financements adéquats et de traiter plus en détail la composante de l'égalité des sexes dans son rapport annuel. UN ودعت الوفود المنظمة إلى مواصلة العمل بنشاط على تعميم القضايا الجنسانية على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري، لكفالة توفير التمويل المناسب، وتحسين إدماج القضايا الجنسانية في التقرير السنوي.
    Nous appuyons fermement la Convention d'Ottawa, et nous continuerons d'oeuvrer activement dans notre région au renforcement de l'appui à la Convention en attendant son éventuelle universalité. UN ونؤيد بقوة اتفاقية أوتاوا، وسنواصل العمل بنشاط في منطقتنا لحشد الدعم للاتفاقية، بهدف عالميتها في نهاية الأمر.
    Le Département a continué de faire participer activement les jeunes de la société civile à ses activités. UN 18 - واصلت الإدارة العمل بنشاط في إشراك الشباب من المجتمع المدني في الأنشطة التي تضطلع بها.
    La Russie compte prendre une part active au règlement des problèmes environnementaux les plus graves. UN إن روسيا تعتزم أيضا العمل بنشاط على حل المشاكل البيئية المعقدة.
    Les processus intergouvernementaux ont bénéficié d'une certaine publicité, mais les ONG et le secteur privé se sont également beaucoup mobilisés. UN وألقي قدر كبير من الضوء على العمليات الحكومية الدولية ولكن دأبت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على العمل بنشاط أيضا.
    Elle prie instamment la communauté internationale de s'efforcer avec vigueur d'accomplir rapidement des progrès substantiels dans le Cycle de Doha. UN وحثت المجتمع الدولي على العمل بنشاط من أجل تحقيق تقدم جوهري في جولة الدوحة في وقت مبكر.
    63. Le Ministère du travail s'emploie activement à garantir que les travailleurs jouissent des droits qui leur sont reconnus par la législation du travail en vigueur. UN 63- وعملت وزارة العمل بنشاط لضمان تمتع العمال بحقوقهم وفقا لقوانين العمل السارية.
    biologique Le secrétariat a continué de rechercher activement des partenariats en vue de la réalisation des trois objectifs de la Convention. UN 22 - واصلت أمانة الاتفاقية العمل بنشاط على إقامة شراكات لتنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية.
    Les pays qui sont les mieux parvenus à lutter contre leur épidémie nationale ont démontré leur ferme attachement aux droits de l'homme en s'employant activement à éliminer la stigmatisation et la discrimination dont souffrent les personnes vivant avec le VIH et les groupes à haut risque. UN وقد نفذت البلدان التي سجلت أكبر نجاح في مواجهة وبائها الوطني نهجا قوياً قوامه حقوق الإنسان يشمل العمل بنشاط على استئصال ممارستي الوصم والتمييز المتبعتين ضد الأشخاص المصابين بالفيروس وأكثر الفئات السكانية تعرضا لخطر الإصابة به.
    La FAO a continué de coopérer activement avec le Ministère de l'agriculture et le Ministère des affaires féminines en vue de renforcer les interventions destinées à répondre aux besoins des femmes dans le secteur de l'agriculture, et associé les parties prenantes à la diffusion de pratiques optimales. UN وواصلت منظمة الأغذية والزراعة العمل بنشاط مع وزارة الزراعة ووزارة شؤون المرأة، من أجل تعزيز تلبية احتياجات المرأة في مجال الزراعة، وقامت بإشراك أصحاب المصلحة في نشر الممارسات الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus