Selon la communication, cette législation consacrerait une pratique illégale déjà courante et réintroduirait le système d'autorisation préalable. | UN | وأضافت الورقة أن هذا القانون يكرس ممارسة غير قانونية كانت شائعة أصلاً ويعيد العمل بنظام الترخيص المسبق. |
Le concept de médiateur a été introduit dans le système juridique national par la loi relative au Médiateur. | UN | وقد بدأ العمل بنظام أمين المظالم في النظام القانوني لجمهورية صربيا عملاً بالقانون الخاص بأمين المظالم. |
Des efforts ont été déployés en vue d'introduire le système Galileo de gestion des stocks appartenant à l'ONU. | UN | وبُذلت الجهود من أجل بدء العمل بنظام غاليليو لإدارة المخزون. |
Au printemps de 1994, un système de crédit garanti par les groupes bénéficiaires a été établi au profit des femmes. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٤، بُدئ العمل بنظام إقراض مضمون جماعياً للنساء. |
Quant aux enfants au bénéfice d'un emploi conformément à la loi et à l'article 32 de la Convention, ils devraient bénéficier d'un système d'éducation adapté. | UN | وفي حالة اﻷطفال العاملين بصورة مشروعة، وعلى ضوء المادة ٣٢ من الاتفاقية، ينبغي العمل بنظام مرن للتعليم. |
De tels examens, dont certains sont prévus dans l'application du système de financement partiel, pourraient et devraient avoir été dûment établis et effectués. | UN | ولقد كان من الممكن بل من الواجب إنشاء وإدامة مثل هذه الاستعراضات، التي يملي العمل بنظام التمويل الجزئي بعضا منها. |
Cette loi prévoit l'introduction du Pension Credit, un dispositif clef de la stratégie gouvernementale pour lutter contre la pauvreté chez les retraités. | UN | وينص القانون على بدء العمل بنظام ائتمان المعاش وهو جزء أساسي من استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات. |
Le Conseil d'administration a suspendu temporairement l'obligation de constituer une réserve opérationnelle et a autorisé UNIFEM à bénéficier de la ligne de découvert du PNUD jusqu'à concurrence de 4,5 millions de dollars durant la période 1996-1997 pour honorer ses engagements antérieurs. | UN | وقد علق المجلس التنفيذي بصورة مؤقتة العمل بنظام تلبية الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي، ومنح الصندوق حق استخدام حساب السحب على المكشوف التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ بحد سحب أقصاه ٤,٥ مليون دولار للوفاء بالتزاماته السابقة. |
Le Ministre de la justice comme le Directeur des prisons ont affirmé que l'adoption du régime accusatoire contribuerait à accélérer la procédure. | UN | وأكد الوزير والمدير أن العمل بنظام اﻹدعاء سيساعد في تعجيل سير القضايا. |
Malgré le système des classes alternées, les écoles sont surchargées et il y a en moyenne 39 élèves par classe. | UN | وحتى مع العمل بنظام الفترتين، فإن المدارس تعاني من الازدحام، حيث يبلغ متوسط عدد التلاميذ في الفصل الدراسي 39 تلميذا. |
le système de rémunération a été révisé et les fonctionnaires du gouvernement central ont été payés deux mois de suite dans la capitale. | UN | وأعيد العمل بنظام دفع الأجور، وتلقى موظفو الحكومة المركزية في العاصمة أجورهم لشهرين متعاقبين. |
le système d'ajustement reposant sur deux montants distincts entre en vigueur à la date à laquelle la pension commence à être servie. | UN | ويبدأ العمل بنظام التسوية ذي النهجين اعتبارا من تاريخ بدء صرف الاستحقاق الدوري. |
le système de classes alternées, qui est appliqué dans 77 % des écoles de l'Office, a continué d'être un handicap. | UN | ولا يزال العمل بنظام الفترتين في مدارس الوكالة بنسبة 77 في المائة يشكل عبئا على عملية التعليم. |
le système intégré de gestion (SIG) a été mis en place dans tous les bureaux hors Siège en 2002. | UN | وقد فُرغ من تنفيذ العمل بنظام المعلومات الإدارية المتكامل في جميع المكاتب خارج المقر، خلال فترة سنة 2002. |
Le FNUAP espère que le système Atlas permettra de beaucoup simplifier la comptabilité d'inventaire en actualisant les listes des biens de façon continue. | UN | كما توقع الصندوق أن يؤدي العمل بنظام أطلس إلى جعل مسك سجلات الجرد أبسط بكثير، بفضل تحديث قوائم البنود بصفة مستمرة. |
le système n'est pas encore pleinement opérationnel. | UN | ولم يبدأ بعد العمل بنظام الإدارة الأساسي بشكل تام. |
un système multipartite de type présidentiel fondé sur la séparation des pouvoirs a été institué par la nouvelle constitution de 1993. | UN | وفي عام 1992، تم العمل بنظام ديمقراطي متعدد الأحزاب قائم على الفصل بين السلطات في ظل دستور جديد وضع في 1993. |
Récemment, la Chine est revenue à un système de flottement contrôlé des taux de change. | UN | واستأنفت الصين مؤخراً العمل بنظام التعويم الموجَّه لأسعار الصرف. |
L'OUR a donc décidé d'y renoncer et de le remplacer par un système de plafonnement des recettes ménageant davantage de flexibilité à l'entreprise pour fixer ses tarifs. | UN | ونتيجة لذلك، قرر مكتب تنظيم مرافق الخدمات العامة وقف العمل بنظام سقف الأسعار واعتماد نهج سقف الإيرادات الذي يسمح للمرفق بقدر أكبر من المرونة في تحديد تعريفاته. |
Le premier stade de la préparation du site Web en vue de la mise en service d'un système de gestion des contenus est achevé. | UN | وقد أُنجزت المرحلة الأولى من إعداد الموقع الشبكي لبدء العمل بنظام إدارة المحتوى. |
La mise en service du système de suivi des commandes facilitera considérablement cette tâche. | UN | ويسهّل العمل بنظام تتبّع أوامر الشراء هذه العملية إلى حدّ كبير. |
Des efforts ont été déployés en vue de l'introduction du système de gestion des stocks Galileo. | UN | وبُذلت الجهود من أجل بدء العمل بنظام غاليليو لإدارة المخزون. |
Le Conseil d'administration a suspendu temporairement l'obligation de constituer une réserve opérationnelle et a autorisé UNIFEM à bénéficier de la ligne de découvert du PNUD à concurrence de 4,5 millions de dollars durant la période 1995-1997 pour honorer ses engagements antérieurs. | UN | وقد علق المجلس التنفيذي بصورة مؤقتة العمل بنظام تلبية الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي، ومنح الصندوق حق استخدام حساب السحب على المكشوف التابع للبرنامج الإنمائي خلال الفترة 1995-1997 بحد سحب أقصاه 4.5 ملايين دولار للوفاء بالتزاماته السابقة. |
Cette analyse était vraie en 1999 lors de l'instauration du régime de sanctions par le Conseil de sécurité et le reste 15 ans plus tard. | UN | وهذا ما كان يصدق في عام 1999 عندما بدأ العمل بنظام جزاءات مجلس الأمن لأول مرة، وما زال يصدق بعد مرور 15 عاما على ذلك. |