Des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً. |
D'autres lois et règlements sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد قوانين وأنظمة أخرى. |
Un programme de transition sur deux ans était en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد برنامج انتقالي لمدة سنتين. |
En 2013, l'Experte indépendante a commencé à travailler à l'élaboration d'un manuel et d'un recueil de pratiques efficaces destinés à aider les responsables dans leurs décisions. | UN | وفي عام 2013، بدأت الخبيرة المستقلة العمل على إعداد دليل عملي وتجميعٍ للممارسات الفعالة بهدف مساعدة واضعي السياسات وغيرهم. |
On est en train d'élaborer un plan de protection sociale qui prévoit l'introduction de l'assurance privée et l'augmentation consécutive des emplois et des salaires. | UN | ويجري العمل على إعداد خطة حماية اجتماعية تسمح بالتأمين الخاص وما يترتب على ذلك من دعم الأعمال والأجور. |
La Commission contribuera en particulier à avancer la préparation d'un manuel sur la comptabilité nationale dans un contexte de forte inflation. | UN | وستنشط اللجنة الاقتصادية بوجه خاص بموالاة العمل على إعداد كتيب عن المحاسبة القومية في ظل ظروف من التضخم المرتفع. |
Deux nouveaux modules sont en préparation, l'un qui traite de réduction des risques de catastrophe et l'autre d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | ويجري العمل على إعداد وحدتين جديدتين تتناولان الحد من مخاطر الكوارث وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Un programme de transition sur deux ans était en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد برنامج انتقالي لمدة سنتين. |
Un projet d'ordonnance tendant à modifier la loi de 1947 portant réglementation des devises est en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد مشروع قانون لتعديل قانون تنظيم الحوالات الأجنبية لعام 1947. |
Une réglementation permettant de geler les fonds et avoirs des terroristes internationaux présumés et des groupes terroristes internationaux est en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد أنظمة تنص على تجميد الأصول والأموال العائدة إلى الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم والجماعات الإرهابية الدولية. |
Le premier rapport sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Somalie est en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد التقرير الأول عن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالصومال. |
Une base de données sur les experts et les moyens de coopération technique entre pays en développement est en cours d'élaboration. | UN | ويجري العمل على إعداد قاعدة بيانات لما للبلد من خبراء وقدرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Des plans spécifiques pour chaque projet sont en cours d'élaboration à partir du dispositif de sécurité déjà adopté. | UN | ويجري العمل على إعداد خطط محددة لكل مشروع على حدة، استنادا إلى المفهوم الأمني العام الذي اعتمد بالفعل. |
État d'avancement : Des outils et des directives pour l'apprentissage en ligne sont en cours d'élaboration. | UN | معلومات مستكملة: يجري العمل على إعداد أدوات للتعلم وتوجيهات عن طريق الإنترنت. |
Selon la Puissance administrante, le projet de texte est toujours en cours d'élaboration. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن العمل على إعداد المشروع متواصل. |
Les rapports nationaux sur l'application des instruments auxquels le pays était partie étaient en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل على إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ ما يكون البلد طرفاً فيه من صكوك. |
Le Comité a engagé une discussion sur la base du document préparé par M. O'Flaherty à ses quatre-vingt-douzième et quatre-vingt-treizième sessions et a décidé de commencer à travailler à l'élaboration de nouvelles directives. | UN | وشرعت اللجنة في مناقشة الموضوع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين بالاستناد إلى الوثيقة التي أعدها السيد أوفلاهرتي، وقرّرت بدء العمل على إعداد مبادئ توجيهية جديدة. |
Il a enfin noté que le Conseil national des droits de l'homme avait entrepris d'élaborer et de mettre en œuvre un plan national de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وأفادت أيضاً بأن المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد بدأ العمل على إعداد وتنفيذ خطة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Par ailleurs, en 1993, UNIDROIT avait entamé des travaux en vue de la préparation d'une loi type sur les sûretés. | UN | وعلاوة على ذلك بدأ المعهد في عام 1993 العمل على إعداد قانون نموذجي بشأن المصالح الضمانية. |
Un plan d'action est en préparation à cet effet en association avec divers organismes publics. | UN | ويجري حالياً العمل على إعداد خطة عمل لتقديم المشورة تشترك فيها عدة وكالات حكومية. |
l'élaboration de ce manuel devrait s'achever au début de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل العمل على إعداد الدليل في أوائل عام 2006. |
Des travaux ont commencé sur l'élaboration d'un projet de convention africaine sur la cybersécurité et les cybertransactions. | UN | ويجري العمل على إعداد مشروع لاتفاقية أفريقية بشأن الأمن السيبري والمعاملات الإلكترونية. |
Ils ont axé leurs travaux sur l'élaboration d'un projet de déclaration, assorti de recommandations détaillées sur l'action à mener. | UN | وتركز العمل على إعداد مشروع إعلان، مع توصيات مفصلة للعمل. |
- Les Présidents ont demandé à leurs négociateurs de rendre compte des progrès qui auront été accomplis dans les travaux relatifs à l'élaboration du nouvel accord en juillet 2009 au plus tard. | UN | ووجه الرئيسان مفاوضيهما بالإبلاغ عن التقدم المحرز في العمل على إعداد الاتفاق الجديد، بحلول تموز/يوليه 2009. |