Les citoyens exercent leur droit au travail en sollicitant directement un travail auprès des employeurs ou en le faisant par l'intermédiaire de la Bourse du travail. | UN | ويمارس الرعايا الحق في العمل عن طريق تقديم طلب مباشر إلى أصحاب العمل أو من خلال توسط مكتب العمل. |
:: Élaborer des politiques publiques propres à renforcer et à encourager les initiatives de travail en réseau, réglementer et soutenir la gestion des programmes et des projets. | UN | وضع سياسات عامة تعزز وتشجع مبادرات العمل عن طريق الشبكات، وتنظيم ودعم إدارة البرامج والمشاريع. |
Compléter le Programme d'action en adoptant des mesures destinées à réglementer le courtage des armes légères; | UN | استكمال برنامج العمل عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى تنظيم أنشطة السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Remédier à la surcharge de travail grâce à des gains d'efficacité et à la participation de partenaires extérieurs; | UN | :: معالجة الاختلال في عبء العمل عن طريق زيادة الكفاءة وإشراك شركاء خارجيين |
Je reste disposé à user de mes bons offices, y compris par l'intermédiaire de mon Envoyé spécial, pour favoriser la réconciliation au Yémen, au cas où les parties accepteraient que je joue ce rôle. | UN | وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور. |
148. Le PNUCID appliquera le Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٤٨ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
En ce qui concerne les jeunes, il faut lancer des programmes de promotion de l'emploi par la réinsertion et la réintégration des soldats démobilisés. | UN | أما فيما يتعلق بالشباب فإن الحاجة تدعو إلي برامج لتشجيعهم علي العمل عن طريق إعادة إدماج الجنود السابقين من صغار السن. |
Mise en oeuvre de Plans d'action par les Responsables pour les questions d'égalité et les Équipes d'action en faveur de l'égalité, dans les 34 principales administrations locales; | UN | :: تنفيذ خطط العمل عن طريق الموظفين المسؤولين عن المساواة وأفرقة العمل المعنية بالمساواة في السلطات المحلية الرئيسية الـ 34؛ |
La promotion de l'égalité des chances en matière de travail par la mise en œuvre de politiques efficaces relatives au marché du travail; | UN | :: تعزيز تكافؤ فرص العمل عن طريق اتباع سياسات فعالة في سوق العمل؛ |
235. Des efforts sont déployés pour corriger l'inégalité de répartition des sexes au travail en diversifiant la structure des activités commerciales, en développant les services et en renforçant leur disponibilité. | UN | 235- وتُبذل الجهود لتصحيح اختلال التوزيع الجنساني في أماكن العمل عن طريق تنويع هيكل قطاع الأعمال التجارية وتطوير أفرع الخدمات، فضلاً عن ضمان توافر الخدمات. |
La Roumanie a dénoncé la discrimination sur le marché du travail en favorisant l'égalité des chances pour les groupes vulnérables de femmes et en soutenant leur participation dans les structures syndicales. | UN | وعالجت رومانيا قضية التمييز في سوق العمل عن طريق تعزيز تكافؤ الفرص للفئات الضعيفة من النساء ودعم مشاركتهن في هياكل نقابات العمل. |
Cet organisme collabore avec les employeurs pour améliorer l'égalité des chances pour les femmes sur le lieu de travail en proposant des solutions concrètes, en établissant des partenariats stratégiques et en organisant des débats publics pour accélérer le changement. | UN | وتعمل الوكالة مع أصحاب العمل لتحسين نتائج تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مكان العمل عن طريق تقديم حلول عملية، وإقامة شراكات استراتيجية، وقيادة النقاش العام لزيادة معدل التغيير. |
Dans le cadre de la lutte contre le chômage des jeunes, on élabore de nouveaux programmes qui ont pour but de préparer les jeunes chômeurs au marché du travail en leur offrant une formation professionnelle et des cours de langue ciblés. | UN | وفي إطار مكافحة بطالة الشباب، يجري وضع المزيد من البرامج. وتمثَّل هدف البرامج في إعداد الشباب العاطل لسوق العمل عن طريق التدريب المهني والدورات اللغوية المحددة الهدف. |
L'organisation forme les futurs gestionnaires pour les aider à accéder au monde du travail en dispensant un enseignement aux étudiants des écoles supérieures et à de jeunes universitaires récemment diplômés et en associant les études théoriques à une expérience directe du monde du travail. | UN | وتتولى المنظمة تدريب مديري المستقبل للدخول إلى عالم العمل عن طريق تثقيف طلبة المدارس الثانوية وحديثي التخرج من الجامعات وإدماج مصروفاتهم الدراسية مع خبرة العمل المباشر. |
De l'avis de l'intervenant, on pourrait renforcer le programme d'action en s'occupant directement des questions relatives à l'ouverture de nouveaux marchés dans un environnement concurrentiel, qui exige une plus grande participation du secteur privé et une conception globale du développement commercial. | UN | وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة. |
218. Le Conseil économique et social devrait suivre l'application de la Plate-forme d'action en examinant les rapports de la Commission de la condition de la femme. | UN | ٢١٨ - ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم باستعراض تنفيذ منهاج العمل عن طريق النظر في تقارير لجنة مركز المرأة. |
À partir de là, les mesures nécessaires sont prises pour offrir une certaine stabilité aux travailleurs et améliorer les conditions de travail grâce à diverses lois du travail. | UN | وعلى أساس هذه النقاط، يجرى اتخاذ الخطوات اللازمة لتوفير أساليب حياة مستقرة للعمال ولتحسين ظروف العمل عن طريق قوانين |
L’accent a tout particulièrement été mis sur l’amélioration de la législation du travail grâce à la ratification et à l’application des normes internationales du travail, surtout les conventions de l’OIT. | UN | وجرى التشديد بشكل خاص على تطوير تشريعات العمل عن طريق التصديق على معايير العمل الدولية وتنفيذها، وخاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Elle en fait bénéficier les pauvres et les personnes démunies dans le cadre de projets humanitaires, par l'intermédiaire de ses membres et partenaires régionaux. | UN | ويجري هذا العمل عن طريق أعضائها الإقليميين وشركائها، ويستفيد منه الفقراء والمحروموين عن طريق مشاريع إنسانية. |
154. L'OACI apportera son concours à l'application du Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٥٤ - ستقدم منظمة الطيران المدني الدولي الدعم من أجل تنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباتها المؤسسية القائمة. |
En ce qui concerne les jeunes, il faut lancer des programmes de promotion de l'emploi par la réinsertion et la réintégration des soldats démobilisés. | UN | أما فيما يتعلق بالشباب فإن الحاجة تدعو إلي برامج لتشجيعهم علي العمل عن طريق إعادة إدماج الجنود السابقين من صغار السن. |
198. Neuf des organisations et institutions sur lesquelles porte le présent rapport ont signalé qu'elles exécuteront le Programme d'action par l'intermédiaire des mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٩٨ - وقد أفادت تسع من المؤسسات والهيئات التي تناولها هذا التقرير أنها ستنفذ برنامج العمل عن طريق الترتيبات المؤسسية القائمة. |
Il s'agit donc de mettre en place un système qui permette de rechercher des solutions aux conflits du travail par la voie de la compréhension, afin que les acteurs sociaux puissent régler eux-mêmes leurs problèmes. | UN | والهدف، بالتالي، هو استحداث نظام ديمقراطي يلتمس الحلول لقضايا العمل عن طريق التفاهم بغية تمكين أصحاب الشأن من تسوية النـزاعات الخاصة بهم فيما بينهم. |
Son objectif est de lutter contre les discriminations et les inégalités sous toutes leurs formes dans le marché du travail par le biais de la coopération transnationale. | UN | وهدفها هو مكافحة جميع أنواع التمييز وانعدام المساواة فيما يتعلق بسوق العمل عن طريق التعاون عبر الوطني. |