Un certain nombre de délégations se sont déclarées clairement opposées ou ont exprimé de sérieuses réserves à la poursuite des travaux dans le domaine du droit général des contrats. | UN | وأبدى عدد من الوفود اعتراضه الواضح وتحفظه الشديد على مواصلة العمل في مجال قانون العقود العام في هذا الوقت. |
:: Les décisions figurant dans le Plan d'action en matière de communications de 1999 pourraient utilement servir de cadre de référence concis pour ce bilan; | UN | :: إن المقررات التي تضمنتها خطة العمل في مجال الاتصالات لعام 1999 تصلح كمرجع موجز لعملية الاستعراض والتقييم؛ |
Le seul critère applicable en la matière est le caractère rationnel et la validité de tel ou tel ensemble de normes, propre à améliorer la qualité du travail dans le domaine de la protection des droits et des libertés du citoyen. | UN | والمعيار الوحيد هنا يتمثل في مدى صوابية ومقبولية أي مؤسسة قادرة على رفع مستوى العمل في مجال حقوق المواطن وواجباته. |
Ce poste doit permettre de renforcer les activités dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وهذه الوظيفة مطلوبة لتعزيز العمل في مجال المياه والمرافق الصحية. |
Renforcer la capacité du pays à élaborer et à mettre en œuvre des plans d'action dans le domaine des changements climatiques | UN | تعزيز القدرات الوطنية على وضع خطط العمل في مجال تغير المناخ وتنفيذها |
:: Continuera à coordonner les travaux de lutte antitabac avec l'OMS et ses autres partenaires dans les pays et au niveau mondial; | UN | :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي |
Depuis la création du Programme, le travail de formation a adopté diverses formes et méthodologies. | UN | اتخذ العمل في مجال التدريب، منذ إنشاء البرنامج، شتى النماذج والمنهجيات. |
L'allocation d'une partie du budget fédéral au financement des énergies renouvelables et la poursuite des travaux sur l'établissement de normes techniques sont envisagées. | UN | ويجري النظر في تخصيص الأموال الكافية من الميزانية الاتحادية وزيادة العمل في مجال المعايير التكنولوجية. |
Il a réaffirmé l'importance des travaux dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public ainsi que de leur financement, entre autres par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأكدت من جديد أهمية العمل في مجال التعليم والتدريب والتوعية العامة، وتمويله من جهات من بينها مرفق البيئة العالمية. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il convient que les Nations Unies poursuivre leurs travaux dans le domaine des activités spatiales. | UN | ووفقا لذلك، نرى أنه من المجدي للأمم المتحدة أن تواصل العمل في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
En 2012 ont été établis les principes directeurs concernant l'organisation et l'exécution des travaux dans le domaine de la culture de sécurité nucléaire. | UN | وفي عام 2012، وُضعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم وتنفيذ العمل في مجال ثقافة الأمن النووي. |
Stratégie nationale et Plan d'action en matière de diversité biologique et rapport de pays à la Conférence des Parties. | UN | الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل في مجال التنوع الأحيائي والتقرير القطري المقدّم إلى مؤتمر الأطراف |
On continuera d'appuyer l'élaboration de plans d'action en matière de ressources humaines; de nouveaux domaines de gestion et de nouveaux indicateurs seront établis en fonction des besoins. | UN | وسيتواصل عن طريق تخطيط الموارد البشرية تقديم الدعم لخطط العمل في مجال الموارد البشرية، وستُستحدث عن طريقه مجالات إدارية جديدة ومؤشرات جديدة للموارد البشرية حسب الاقتضاء. |
Elle a estimé qu'il convenait mieux de définir les rôles respectifs et la division du travail dans le domaine de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources, dans des situations tant normales que particulières, sur le plan du développement. | UN | ورأى أن هناك ضرورة إلى مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بدور كل شعبة من شعب العمل في مجال تنسيق المعونة وتعبئة الموارد، في كل من حالات التنمية العادية والاستثنائية. |
Des vues ont été exprimées selon lesquelles les activités dans le domaine des armes nucléaires n'avaient pas bénéficié de l'attention voulue. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أن العمل في مجال الأسلحة النووية لم يول ما يستحق من الاهتمام. |
Dans son allocution devant la session actuelle de l'Assemblée générale, le Président de la Russie, Boris Eltsine, a exposé les vues de la Russie sur le programme d'action dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | لقد ذكر رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، وجهة النظر الروسية في برنامج العمل في مجال نزع السلاح النووي. |
Les activités de l'organisation sont axées sur la contribution à la réalisation des objectifs 1, 7 et 8 via des travaux de synthèse, le renforcement des capacités et des mécanismes d'ouverture/renforcement pour la participation efficace des individus sur ces questions. | UN | تهدف مبادرات المنظمة إلى المساهمة في تحقيق الأهداف 1 و 7 و 8 من خلال العمل في مجال السياسات العامة، وبناء القدرات، ووضع آليات من أجل المشاركة الفعالة للأفراد في مثل هذه المسائل وتعزيز القائم منها. |
Notant que la protection de l'enfance conditionnait l'exercice des droits de l'enfant, elle a rendu hommage au travail de l'UNICEF auprès des enfants cambodgiens handicapés. | UN | وبعد أن أشار هذا الوفد إلى أن العمل في مجال حماية الطفل أساسيٌ لإعمال حقوق الطفل، رحب بعمل منظمة اليونيسيف مع الأطفال ذوي الإعاقة في كمبوديا. |
Pour les travaux sur l'investissement, la technologie et le développement des entreprises, il y a lieu de définir plus clairement les priorités et les objectifs. | UN | ويمكن تحديد اﻷولويات واﻷهداف تحديداً أوضح في العمل في مجال الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع. |
Il prévoit de commencer ses travaux sur les statistiques de l'innovation en 2008. | UN | ويخطط المعهد لبدء العمل في مجال إحصاءات الابتكار في عام 2008. |
La présence de fonctionnaires internationaux revêt une importance critique eu égard à l'accroissement des activités visant à appuyer l'action de sensibilisation politique. | UN | فوجود موظفين دوليين أمر بالغ الأهمية نظرا لتزايد العمل في مجال دعم أنشطة التوعية السياسية. |
Il a approuvé la poursuite des travaux sur la coopération douanière et leur élargissement à la coordination dans d'autres domaines opérationnels de l'application des lois. | UN | وأيد استمرار العمل في مجال التعاون الجمركي وتوسيع نطاقه بحيث يشمل التنسيق في مجالات أخرى ﻹنفاذ القوانين. |
Dans ces domaines, la HautCommissaire a fixé des priorités stratégiques, parmi lesquelles figurait l'engagement d'accroître les activités relatives aux droits économiques, sociaux et culturels en mettant l'accent sur la protection juridique et la promotion. | UN | وفي إطار هذه الإجراءات، وضعت المفوضة السامية أولويات استراتيجية تتضمن التزاماً بزيادة العمل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتركيز على الحماية القانونية والدعوة. |
Un exemple notoire de cette tendance est l'action dans le domaine des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وخير مثال على هذا الاتجاه هو العمل في مجال المهجَّرين داخلياً. |
Nous y voilà. Le temple de quiconque veut travailler dans la mode. | Open Subtitles | حسناً، هذا هُو المكان، الرابطات الكُبرى لأيّ أحدٍ يُريد العمل في مجال الأزياء. |