Le Ministère de la santé et de la protection de la famille, qui emploie de nombreuses femmes, mène aussi un programme d'amélioration des conditions de travail des femmes. | UN | وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة. |
:: Respecter les droits et les normes du travail des femmes, y compris en ce qui concerne le congé de maternité, le salaire minimum et le droit de former des syndicats. | UN | التمسك بحقوق ومعايير العمل للمرأة بما في ذلك إجازة الأمومة، والحد الأدنى للأجور، والحق في تكوين نقابات، |
En même temps, le mécanisme national a continué à modifier la législation et à améliorer les conditions de travail des femmes. | UN | وفي نفس الوقت، واصلت الهيئة الوطنية عملية التغييرات التشريعية وتحسين ظروف العمل للمرأة. |
Il fallait mettre en place des services d'orientation professionnelle afin d'améliorer les possibilités d'emploi pour les femmes, de faciliter leur avancement et d'accroître leur mobilité. | UN | وأن تقديم التوجيه فيما يتعلق بالحياة الوظيفية يعتبر ضروريا للنهوض بفرص العمل للمرأة وزيادة حراكها رأسيا وأفقيا. |
:: De renforcer les droits de l'homme et les droits en matière d'emploi des femmes migrantes, des femmes travaillant dans des exploitations agricoles et dans des zones de transformation des exportations agricoles; | UN | :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية |
De 1998 à ce jour ont été distribués près d'un million d'exemplaires de la Charte des droits des travailleuses qui traite des conditions faites aux travailleuses rurales, autochtones, adultes majeures, mineures, jeunes et handicapées; pour les aveugles, cette charte existe en braille. | UN | ومنذ عام 1998 وحتى الآن، جرى توزيع زهاء مليون نسخة من ميثاق حقوق العمل للمرأة العاملة، وشمل ذلك فئات العاملات في الريف، والأصليات، والبالغات، والقاصرات، والشابات، وذوات القدرات المغايرة؛ وهناك فيما يتعلق بالمكفوفين طريقة برايل للقراءة. |
la stratégie nationale d'institutionnalisation du genre et le plan d'action pour la femme rurale validés en 2008. | UN | الاستراتيجية الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وخطة العمل للمرأة الريفية المعتمدتان في عام 2008. |
Elle est également Présidente honoraire du Comité du travail des femmes arabes de l'Organisation arabe du travail. | UN | وتتولى أيضا الرئاسة الشرفية للجنة شؤون العمل للمرأة العربية التابعة لمنظمة العمل العربية. |
En particulier, le Code du travail règle la question de la sécurité du travail des femmes enceintes et des mères de jeunes enfants. | UN | ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار. |
95. On a insisté sur le rôle que les organisations non gouvernementales jouaient s'agissant de surveiller les conditions de travail des femmes et les irrégularités en la matière sur le marché du travail. | UN | ٥٩- وتم التشديد على الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في رصد ظروف العمل للمرأة والتجاوزات في سوق العمل. |
465. Des mesures nécessaires sont adoptées pour améliorer les conditions de travail des femmes rurales. | UN | 465 - تُتخذ تدابير مناسبة لتحسين ظروف العمل للمرأة الريفية. |
Veuillez fournir des informations sur les conditions de travail des femmes dans le secteur des maquilas. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات بشأن شروط العمل للمرأة في مصانع الصناعات التجهيزية المستغلة للعمال. |
Des mesures spécifiques devaient être prises de façon à augmenter le recrutement et le déploiement des femmes dans les opérations de maintien de la paix, à augmenter la préparation et l'entraînement préalables au déploiement pour tous les soldats de la paix, et à améliorer l'environnement de travail des femmes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ خطوات محدّدة لزيادة تعيين وتوزيع المرأة في عمليات حفظ السلام، وتعزيز الإعداد والتدريب قبل التوزيع لجميع العاملين في حفظ السلام وتحسين بيئة العمل للمرأة في عمليات حفظ السلام. |
Les possibilités d'emploi pour les femmes seraient probablement plus marginales, plus précaires, et caractérisées par l'exploitation et la faiblesse des salaires. | UN | ومن المحتمل أن تصبح فرص العمل للمرأة أكثر هامشية وخطورة واستغلالية وقليلة الأجر. |
- L'industrialisation rapide du pays, qui a augmenté les possibilités d'emploi pour les femmes dans les secteurs non traditionnels et assuré leur pleine participation à la vie économique du pays; | UN | ـ التصنيع السريع للبلد مما أدى إلى زيادة فرص العمل للمرأة في القطاعات غير التقليدية وكفل مشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية للبلد؛ |
Égalité des conditions d'emploi pour les femmes | UN | تكافؤ أحكام وشروط العمل للمرأة |
Afin de donner suite à cette directive constitutionnelle, le Gouvernement indien a, à plusieurs reprises, lancé divers programmes pour améliorer les possibilités d'emploi des femmes. | UN | وللوفاء بهذا اﻷمر التوجيهي الدستوري، وضعت حكومة الهند مرة بعد أخرى برامج مختلفة لتعزيز فرص العمل للمرأة. |
Aujourd'hui, diverses institutions mènent des actions en vue d'améliorer, dans le cadre de leurs fonctions particulières, les possibilités d'emploi des femmes des villes. | UN | واليوم تضطلع وكالات مختلفة بتدابير ضمن صلاحياتها، من أجل تحسين فرص العمل للمرأة الحضرية. |
6) Améliorer les conditions de travail des travailleuses | UN | تحسين ظروف العمل للمرأة العاملة |
Le Plan d'action pour la femme et le développement envisage la réalisation d'un grand nombre d'activités, notamment dans les domaines de la famille et du logement, parmi lesquelles il convient de citer celles qui tendent à : | UN | وتشمل خطة العمل للمرأة والتنمية عددا كبيرا من الإجراءات التي يجب الاضطلاع بها مثل الإجراءات التالية في مجال اﻷسرة واﻹسكان: |
Le gouvernement a appuyé la constitution d'un fonds communal en faveur des femmes afin d'aider les femmes pauvres qui n'ont pas accès aux prêts bancaires, et il a créé, par l'intermédiaire d'une banque commerciale, un fonds de garantie pour les femmes de la classe moyenne, dans l'utilisation duquel la priorité doit aller à des projets offrant des emplois aux femmes. | UN | وأضاف أن الحكومة أيدت إنشاء صندوق مشترك للمرأة يستهدف النساء الفقيرات اللاتي لا يستطعن الحصول على قروض من البنوك كما أنشأت صندوق ضمانات لنساء الطبقة الوسطى من خلال بنك تجاري، مع إعطاء اﻷولوية للمشاريع التي توفر فرص العمل للمرأة. |
Aucune recommandation du Conseil n'a vraiment porté sur l'amélioration des possibilités d'emploi pour les femmes, mais cette question n'en a pas moins indirectement subi les incidences de la politique de subvention du Ministère du travail et des questions sociales du fait qu'un grand nombre de projets avaient pour objectif l'amélioration des possibilités de travail pour les femmes. | UN | ولم تعالج بصراحة أية توصية من توصيات المجلس تحسين فرص العمل للمرأة، ومع ذلك تأثرت تلك المسألة تأثرا كبيرا بطريقة غير مباشرة بسياسة الإعانات لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية، حيث وجهت مشاريع كثيرة صوب تحسين فرص العمل للمرأة. |
10.5 Conciliation de la vie familiale et de la carrière/Politique concernant le marché du travail axée sur les femmes | UN | التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي/سياسة سوق العمل للمرأة |