"العمل للنساء" - Traduction Arabe en Français

    • emploi pour les femmes
        
    • travail des femmes
        
    • emploi des femmes
        
    • emploi offertes aux femmes
        
    • travail pour les femmes
        
    Il convient de s'attaquer d'urgence à la hausse du chômage et de créer de l'emploi pour les femmes comme pour les hommes. UN وثمة حاجة ماسة إلى معالجة النمو غير المولد للوظائف، ويجب إيجاد فرص العمل للنساء والرجال.
    Dans la même perspective, l'Union des femmes lao lance actuellement un programme de promotion de l'emploi pour les femmes et les jeunes filles en danger. UN ويبدأ اتحاد لاو النسائي مشروعا لتعزيز فرص العمل للنساء والفتيات المعرضات لخطر استغلالهن عن طريق الاتجار.
    Objectif 3 : elle dispense également l'enseignement des langues et la formation professionnelle des femmes en vue d'améliorer le taux d'alphabétisation et les opportunités d'emploi pour les femmes. UN الهدف 3: قدمت تعليما للغات وتدريبا على الوظائف للنساء لتحسين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة وأتاحت فرص العمل للنساء.
    Conditions de travail des femmes employées dans les principaux UN ظروف العمل للنساء العاملات في قطاعات الاقتصاد الرئيسية
    Le Gouvernement envisage de favoriser le travail des femmes des zones reculées du pays grâce aux mesures suivantes : UN :: تضع الحكومة خططا لإتاحة فرص العمل للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية من البلاد، وذلك في المجالات التالية؛
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    La politique de protection sociale devrait faire partie intégrante d'une stratégie d'ensemble visant à accroître les possibilités d'emploi offertes aux femmes comme aux hommes. UN وينبغي أن تكون سياسات الرعاية الاجتماعية عنصراً مكملاً للاستراتيجية الشاملة لزيادة فرص العمل للنساء والرجال على السواء.
    promotion des salons de l'emploi pour les femmes chefs d'entreprise. UN :: تشجيع مهرجانات العمل للنساء منظمات المشاريع.
    Le principal rôle de l'Agence est de conseiller et d'aider les employeurs à créer des conditions favorisant l'égalité des chances dans l'emploi pour les femmes dans le monde du travail. UN والدور الرئيسي للوكالة هو تقديم النصح والمساعدة إلى أرباب العمل بغية تحقيق نتائج فعالة فيما يتعلق بتكافؤ فرص العمل للنساء في مكان العمل.
    L'expansion du secteur des technologies de l'information et des communications a développé les possibilités d'emploi pour les femmes qualifiées dans plusieurs pays. UN 22 - وقد أدى التوسع في قطاع تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى زيادة فرص العمل للنساء الماهرات في عدة بلدان.
    72.9 Promouvoir les initiatives visant à assurer la stabilité de l'emploi pour les femmes enceintes (Mexique); UN 72-9- تشجيع المبادرات الرامية إلى ضمان الاستقرار في العمل للنساء الحوامل (المكسيك)؛
    Le programme intégré exécuté par l'ONUDI au Soudan est une initiative diversifiée favorisant la stabilité sociale en améliorant la capacité de production dans les zones rurales et en créant des possibilités d'emploi pour les femmes et les jeunes grâce à la création de centres de formation professionnelle et la modernisation des pêcheries. UN وقال إنَّ برنامج اليونيدو القطري المتكامل في السودان هو مبادرة متنوِّعة تدعم الاستقرار الاجتماعي من خلال زيادة القدرة الإنتاجية في المناطق الريفية وتوفير فرص العمل للنساء والشباب من خلال إنشاء مراكز للتدريب المهني وتحديث مصائد الأسماك.
    J'ai assisté ou contribué directement à certains des forums couvrant des thèmes comme la prévalence du VIH/sida et le handicap, la démarginalisation des personnes handicapées par les sports, les droits des enfants et des jeunes ayant un handicap ou encore les possibilités de formation et d'emploi pour les femmes et les filles handicapées. UN وقد شاركتُ في بعض هذه المنتديات، أو ساهمتُ مباشرة فيها، وتراوحت هذه المنتديات بين الصلة بين انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والإعاقة، إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الرياضة، وحقوق الأطفال والشباب ذوي الإعاقة، والفرص التعليمية وفرص العمل للنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    93. Le congé de maternité ne rompt pas le contrat de travail des femmes. UN 93- ولا تؤدي إجازة الأمومة إلى فسخ عقد العمل للنساء.
    65. Le congé de maternité ne rompt pas le contrat de travail des femmes. UN ٥٦- ولا تؤدي إجازة اﻷمومة إلى فسخ عقد العمل للنساء.
    Aide pour le remplacement au travail des femmes rurales UN المساعدة في العمل للنساء الريفيات0
    Il doit aussi faciliter la prévention du harcèlement sexuel, l'inclusion dans le monde du travail des femmes victimes d'actes de violence et le respect des droits des travailleuses victimes d'actes de violence, qui sont obligées de s'absenter pour satisfaire à leurs obligations professionnelles, qu'elles soient administratives ou imposées par des décisions judiciaires. UN ويجب أن تعمل الوزارة أيضا على منع التحرش الجنسي وضمان إعادة النساء اللاتي يعانين من العنف إلى وظيفتهن السابقة، فضلا عن كفالة احترام حقوق العمل للنساء اللاتي يتعين عليهن البقاء بعيدا عن العمل نتيجة للعنف بغية الامتثال للقرارات الإدارية بشأن مسائل العمل وقرارات المحاكم.
    339. Afin de protéger les mères et les enfants, la législation bélarussienne comporte des garanties liées à l'embauche, au licenciement et à l'amélioration des conditions de travail des femmes enceintes et des femmes mères. UN 339 - وبغية حماية الأمهات والأطفال تحدد قوانين العمل في البلد ضمانات فيما يتعلق بالتوظيف والفصل وظروف العمل للنساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال.
    89. En ce qui concerne la journée de travail des femmes, en 2001 près de 17 % des femmes travaillaient à horaire partiel, alors qu'en 1993 ce taux n'était que de 13,4%. UN 89- أما من حيث نوع ساعات العمل للنساء في عام 2001 فقد عمل نحو 17 في المائة منهم دون تفرغ بينما بلغت هذه النسبة 13.4 في المائة في عام 1993.
    Améliore la nutrition et les possibilités d'emploi des femmes et des hommes; permet un soutien adéquat de l'économie domestique UN يحسن التغذية وفرص العمل للنساء والرجال؛ ويكفل توفير الدعم الكافي لاقتصاد الرعاية
    En outre, le Ministère des affaires sociales a supervisé la gestion du centre Mehwar et amélioré, sur les plans qualitatif et quantitatif, les possibilités d'emploi offertes aux femmes qui y sont hébergées. UN وعلاوة على ذلك، أشرفت وزارة الشؤون الاجتماعية على " مركز المحور " وزادت نوعية وعدد فرص العمل للنساء اللواتي يعشن في الملجأ.
    22. Les femmes ne représentent qu'une proportion infime des agents de police, mais leur nombre progresse et des mesures sont prévues pour améliorer la formation et les conditions de travail pour les femmes et pour suivre la mise en œuvre de ces mesures. UN 22 - وأضافت قائلة إن النساء لا يشكلن إلا نسبة ضئيلة من العاملين في الشرطة، بيد أن عددهن آخذ في التزايد، ومن المزمع اتخاذ تدابير لتحسين التدريب وبيئة العمل للنساء ورصد تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus