"العمل مع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • travailler avec les pays
        
    • collaborer avec les pays
        
    • collaboration avec les pays
        
    • coopérer avec les pays
        
    • œuvrer avec les pays
        
    • travailler avec des pays
        
    • et les pays
        
    • aider les pays
        
    • coopération avec les pays
        
    • Travaillera avec les pays
        
    Nous allons également continuer de travailler avec les pays qui partagent nos vues pour préconiser une intervention mondiale face à ces questions. UN وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل.
    Quant à nous, nous continuerons de travailler avec les pays frères et les organisations de notre région et à mobiliser les meilleurs esprits pour répondre aux demandes actuelles. UN ومن جهتنا، سنواصل العمل مع البلدان والمنظمات الإقليمية الشقيقة باستخدام أفضل ما تزخر به عقولنا تلبية للمطالب المستمرة.
    L'Union européenne continuera de collaborer avec les pays partenaires pour les aider à poursuivre des stratégies de développement vigoureuses et cohérentes. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل مع البلدان الشريكة لمتابعة الاستراتيجيات الإنمائية القوية المتسقة.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de collaborer avec les pays hôtes en vue d'obtenir les conditions les plus avantageuses pour les locaux. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام العمل مع البلدان المضيفة للحصول على المباني بأفضل الشروط.
    Sous la direction de M. Speth, le PNUD avait poursuivi son étroite collaboration avec les pays de la région, notamment ceux qui avaient atteint ou étaient sur le point d'atteindre le seuil de reclassement. UN وقال إن البرنامج بقيادة السيد سبث واصل توثيق العمل مع البلدان في منطقته، بما في ذلك البلدان التي بلغت مرحلة التخرج أو شارفتها.
    Cette documentation fait désormais partie intégrante d'un fonds documentaire pouvant être exploité pour coopérer avec les pays. UN وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان.
    Le Portugal est très attentif à la question de la mobilisation des ressources intérieures des pays et continuera de travailler avec les pays partenaires dans ce domaine. UN والبرتغال مهتمة جدا بمسألة تعبئة الموارد المحلية، وستواصل العمل مع البلدان الشريكة في ذلك المجال.
    Il a été proposé que la Banque mondiale commence à travailler avec les pays en vue de déterminer leurs besoins en énergie. UN واقتُرح أن يبدأ البنك الدولي في العمل مع البلدان لتحديد احتياجاتها في مجال الطاقة.
    En ce qui concerne plus précisément le premier point, ma délégation a l'intention de commencer à travailler avec les pays qui partagent les mêmes idées afin d'établir des plans concrets de coopération Sud-Sud dans le domaine du développement des ressources humaines en Afrique. UN وبالنسبة للنقطة اﻷولى على وجه التحديد، ينوي وفد بلدي أن يبدأ العمل مع البلدان التي تماثله في التفكير، لوضع خطط محددة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان تنمية الموارد البشرية في أفريقيا.
    Il a également déclaré qu'il fallait travailler avec les pays en développement en les considérant comme des clients et non pas comme des modèles de développement issus d'un manuel, les aider à régler leurs problèmes et non pas tester des théories. UN وقد قال أيضا إن علينا العمل مع البلدان النامية بوصفنا عملاء، لا نماذج تنمية مستمدة من الكتب المدرسية، وأن نساعدها على حل المشاكل، وليس في اختبار النظريات.
    À cette fin, nous continuerons de travailler avec les pays partenaires du Nord et du Sud, comme nous l'avons fait avec succès la semaine dernière à l'occasion du Symposium Trygve Lie sur les libertés fondamentales, dont le thème était les entreprises et les droits de l'homme. UN وهي ستواصل العمل مع البلدان الشريكة من الشمال والجنوب تحقيقاً لهذه الغاية، كما فعلنا بنجاح الأسبوع الماضي في ندوة تريغفي لي حول الحريات الأساسية، التي ركزت على الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Israël espère qu'il pourra allonger cette liste et travailler avec les pays africains et d'autres pays pour aider l'Afrique à s'aider elle-même. UN وتتطلع إسرائيل إلى القيام بإضافات أخرى إلى تلك اللائحة وإلى العمل مع البلدان الأفريقية وبلدان من أماكن أخرى لمساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها.
    L'objectif est de collaborer avec les pays en développement et les pays en transition pour les aider à se doter des outils nécessaires pour satisfaire à terme leurs besoins particuliers. UN والهدف هو العمل مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل وضع الأدوات التي ستمكنها في نهاية المطاف من تلبية احتياجاتها بنفسها.
    Le programme d'initiatives nouvelles était conçu pour collaborer avec les pays et les organisations régionales et sous-régionales et leur fournir une assistance. UN والمقصود ببرنامج المبادرات الجديدة هو العمل مع البلدان والكيانات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، إلى جانب مساعدتها.
    Le programme d'initiatives nouvelles était conçu pour collaborer avec les pays et les organisations régionales et sous-régionales et leur fournir une assistance. UN والمقصود ببرنامج المبادرات الجديدة هو العمل مع البلدان والكيانات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، إلى جانب مساعدتها.
    51. Certaines délégations ont déclaré que la contribution du PNUD aux droits de l'homme devrait mettre l'accent sur le droit au développement et faire état des travaux entrepris en collaboration avec les pays bénéficiaires de programmes dans la lutte contre la pauvreté. UN ٥١ - وذكرت بعض الوفود أنها ترى ضرورة أن يركز إسهام البرنامج اﻹنمائي في ميدان حقوق اﻹنسان على الحق في التنمية وأن يشير إلى العمل مع البلدان التي تنفذ فيها برامج في تناول مسألة القضاء على الفقر.
    À notre avis, il est logique que l'Agence incite les pays développés à coopérer avec les pays en développement dans ce domaine. UN ويبدو لدينا منطقيا أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتحفيز البلدان المتقدمة النمو على العمل مع البلدان النامية في هذا المجال.
    :: œuvrer avec les pays partenaires et les autres donateurs pour convenir d'une meilleure division du travail entre les donateurs. UN :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة.
    Grâce à ce programme de formation, UN-SPIDER a continué de travailler avec des pays qui avaient reçu un appui technique consultatif ces dernières années. UN وواصل برنامج سبايدر، من خلال برنامج التدريب، العمل مع البلدان التي قدم إليها الدعم الاستشاري التقني في السنوات الأخيرة.
    Les institutions de Bretton Woods ont un rôle spécial à jouer : elles doivent en particulier aider les pays africains à réformer les institutions financières publiques et à élaborer des procédures et des pratiques économiques et réglementaires transparentes. UN وثمة دور خاص ينبغي أن تضطلع به مؤسسات بريتون وودز، وبخاصة في العمل مع البلدان اﻷفريقية على إصلاح المؤسسات العامة في القطاع المالي ودعم وضع إجراءات وممارسات اقتصادية وتنظيمية تتسم بالشفافية.
    Les États-Unis sont traditionnellement l'un des donateurs les plus généreux en termes de volume, et continueront de travailler en coopération avec les pays en développement pour apporter aide et appui à leurs efforts. UN وقد كانت الولايات المتحدة على الدوام من أكبر مانحي المعونة من حيث الحجم، وستواصل العمل مع البلدان النامية من أجل تقديم معونات دعما لجهودها.
    Il n'y a pas un seul modèle acceptable d'économie verte et la CNUCED Travaillera avec les pays en développement pour relever ces défis et explorer les possibilités offertes par leurs trajectoires individuelles de développement durable. UN ولاحظ أنه لا يوجد نموذج واحد مقبول بعينه للاقتصاد الأخضر، وأن الأونكتاد سيواصل العمل مع البلدان النامية من أجل مواجهة التحديات واستكشاف الفرص بشأن السُبل المتفردة التي تسلكها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus