ii) Le prix moyen d'un chalumeau à plasma pour ce type de travail est de 2 000 dollars. | UN | `2 ' ومتوسط التكلفة لجهاز القطع بالبلازما الملائم لهذا النوع من العمل هو 000 2 دولار. |
L'oratrice reconnaît avec la représentante des Bahamas que l'amélioration des méthodes de travail est une question que le CPC devra lui-même régler. | UN | وقالت إنها تتفق مع ممثلة جزر البهاما حين أشارت إلى أن تحسين أساليب العمل هو مسألة ينبغي للجنة نفسها أن تحددها. |
Le travail est le meilleur remède au chagrin, Mme Hudson. | Open Subtitles | العمل هو أفضل مضاد حيوي للحزن سيدة هودسون |
Le Programme d'action est la première mesure prise par la communauté internationale pour les aider à régler ces problèmes. | UN | وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل. |
Garantir l'égalité entre les sexes sur le marché du travail constitue également l'un des principaux objectifs du plan d'action national de l'emploi. | UN | وضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمل هو أيضا أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل الوطنية للعمالة. |
L'objet principal du contrat de travail est l'activité productrice et créatrice de l'homme en soi. | UN | والهدف الرئيسي لعقد العمل هو النشاط الانتاجي واﻹبداعي للانسان بوصفه هذا. |
Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. | UN | وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء. |
Le harcèlement sexuel au travail est un phénomène envisagé de manière variée par les différents États. | UN | والتحرش الجنسي في العمل هو ظاهرة تحظى باهتمام مختلف الدول وبطرق متنوعة. |
L'espace social du travail est le théâtre de discriminations et d'inégalités encore plus criantes. | UN | ذلك أن مكان العمل هو الحيز الاجتماعي الذي تطفو فيه من جديد أوجه التمييز وعدم التكافؤ. |
La nondiscrimination à l'encontre des femmes sur le lieu de travail est un droit constitutionnel. | UN | وعدم التمييز ضد المرأة في مكان العمل هو حق دستوري. |
Bien au contraire, le droit au travail est un droit fondamental pour tous les êtres humains. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الحق في العمل هو حق أساسي لجميع بني الإنسان. |
En outre, elle observe que le droit au travail est un idéal qui n'est pas pleinement garanti même dans les pays les plus industrialisés. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
La réalisation des objectifs du Programme d'action est également essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن تحقيق أهداف برنامج العمل هو أيضا أمر أساسي من الأمور اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La réalisation des objectifs du Programme d'action est également essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإن تحقيق أهداف برنامج العمل هو أيضا أمر أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, selon nous, le Programme d'action est le plan le plus complet dont dispose la communauté internationale pour prévenir le fléau du commerce illicite des armes légères. | UN | ولكن في رأينا أن برنامج العمل هو الخطة الأشمل المتاحة للمجتمع الدولي من أجل كبح آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Reconnaissant que le tabagisme passif sur le lieu de travail constitue un risque totalement évitable pour la santé des travailleurs, | UN | وإذ يقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية والتي يمكن منعها منعا تاما، |
C'est pourquoi l'absence évidente de progrès dans ces travaux est regrettable, et l'intervenante demande instamment à la Commission d'examiner ce thème de manière prioritaire afin d'avancer réellement durant sa session de 2011. | UN | وأضافت أن ما يبدو من عدم إحراز تقدم في هذا العمل هو لذلك أمر يُؤسف له، وحثت اللجنة على تناول الموضوع على سبيل الأولوية بقصد تحقيق تقدم جوهري أثناء دورة اللجنة في عام 2011. |
Si le débiteur a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Le lieu de travail était encore une fois le cadre dans lequel ces activités étaient le moins souvent menées. | UN | ومرة أخرى، كان مكان العمل هو أقل الأطر التي ينفذ فيها هذا النشاط. |
La croissance de l'emploi est la principale issue de secours pour échapper à la pauvreté et elle renforce l'intégration sociale. | UN | وتحقيق النمو في توفير فرص العمل هو السبيل الوحيد للتحرر من الفقر، وهو سيعزز التكامل الاجتماعي. |
Il considère que cette façon de travailler est l'outil le plus puissant et le plus efficace dont il dispose pour garantir son accès aux personnes et son acceptation par toutes les parties. | UN | وترى اللجنة أن ذلك الأسلوب في العمل هو أفضل أدواتها فعالية وتأثيرا لضمان وصولها للناس وقبولها لدى كل الأطراف. |
L'objectif actuel est d'identifier un ensemble provisoire d'indicateurs de base. | UN | والتحدي الراهن الذي يواجهه برنامج العمل هو تحديد مجموعة أساسية مؤقتة من المؤشرات. |
L'objectif de cette équipe était d'évaluer la suite donnée à la série de recommandations que le Comité permanent interorganisations avait formulées en 2001 en vue de renforcer une telle collaboration. | UN | وكان الهدف من فرقة العمل هو تقييم تنفيذ سلسلة من التوصيات المعدة لتعزيز هذا التعاون كانت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد أشارت بها في عام 2001. |
Il y a plein de choses qu'on n'est pas censés faire, mais les affaires sont les affaires. | Open Subtitles | ليس من المفترض علينا القيام بأمور كثيره ولكن.. العمل هو العمل صحيح؟ |
Comme je l'ai indiqué, la phase initiale de ce travail consiste à procéder à des descentes sur les lieux. | UN | وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع. |
Je devine que c'est le travail qui vous a causé cette hernie. | Open Subtitles | أعتقد أنّ العمل هو الذي سبب لك الفتق في المقام الآول |