En 2003, le montant du budget alloué au Ministère du travail et de la solidarité sociale à cette fin s'est établi à 36 630 millions de lei roumains. | UN | وفي عام 2003، كانت ميزانية الدولة المخصصة لوزارة العمل والتضامن الاجتماعي لهذا الغرض 630 36 مليون رول. |
La situation économique des ménages dirigés par une femme étant plus difficile, les actions du Ministère du travail et de la solidarité sociale mettent l'accent sur la sécurité et la protection des familles vulnérables, en particulier celles dont le chef est une femme. | UN | وبالنظر إلى كون الوضع الاقتصادي للأسر التي تعليها المرأة أكثر صعوبة، فإن الإجراءات التي تتخذها وزارة العمل والتضامن الاجتماعي تشدد على سلامة وأمن الأسر الضعيفة، ولا سيما الأسر التي تعيلها النساء. |
Cette allocation est financée sur le budget du Ministère du travail et de la solidarité sociale. À l'heure actuelle, les montants versés aux familles sont les suivants : | UN | ويجري تدعيم المبلغ اللازم لمدفوعات هذه الاستحقاقات من ميزانية وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والمبالغ الحالية للاستحقاقات التكميلية هي: |
Elle dépend du Ministère de la justice et du Ministère du travail et de la solidarité. | UN | وتعتمد على وزارة العدل ووزارة العمل والتضامن الاجتماعي. |
La Commission fait rapport au Ministre chargé du travail et de la solidarité sociale dans une articulation stratégique avec le Ministre chargé de l'égalité des sexes, auxquels elle peut soumettre des recommandations. | UN | وتقدم اللجنة تقاريرها إلى الوزير المسؤول عن العمل والتضامن الاجتماعي في الصياغة الاستراتيجية مع الوزير المسؤول عن المساواة بين الجنسين، الذي يمكنها أن تقدم توصيات إليه. |
Cet institut est un organe public, qui relève du Ministère du travail et de la solidarité sociale, et qui est placé sous l'autorité du Secrétaire d'État adjoint à la réadaptation. | UN | وهذا المعهد هو معهد عام، يشكل جزءاً من وزارة العمل والتضامن الاجتماعي ولكنه يخضع فعلياً لإشراف نائب وزير الدولة لإعادة التأهيل. |
116. S'agissant de la prévention et de l'élimination du travail des enfants, un programme d'action − le Plan pour l'élimination de l'exploitation du travail des enfants −, créé par le Ministère du travail et de la solidarité sociale est en place depuis 2004. | UN | 116- وفيما يتعلق بمنع عمل الأطفال والقضاء عليه، يوجد برنامج عمل منفذ منذ عام 2004 - هو خطة القضاء على استغلال عمل الأطفال - وضعته وزارة العمل والتضامن الاجتماعي. |
Conformément au décret loi 56/2006 du 15 mars, la lutte contre la violence familiale et sexiste doit figurer parmi les domaines recevant des fonds provenant de la loterie nationale distribués par le Ministère du travail et de la solidarité sociale. | UN | ينص المرسوم بالقانون 56/2006، الصادر في 15 آذار/مارس، على أن المجالات التي تتلقى أموالا من ألعاب اليانصيب الوطني مسندة من قِبل وزارة العمل والتضامن الاجتماعي ينبغي أن تشمل مكافحة العنف المنزلي والجنساني. |
Le Portugal a créé récemment deux nouvelles entités qui font partie du Ministère du travail et de la solidarité sociale et sont dotées de compétences particulières dans les domaines relatifs à la famille. | UN | 33 - وأنشأت البرتغال مؤخرا هيئتين جديدتين تعملان في إطار هيكل وزارة العمل والتضامن الاجتماعي وفقا لاختصاصات محددة في المجالات المتصلة بالأسرة. |
Aides d'urgence - au 30 septembre 2002, 260 aides d'urgence avaient été accordées sur proposition du Ministère du travail et de la solidarité sociale, conformément aux décisions gouvernementales, pour un montant de 7,2 milliards de lei roumains. | UN | معونة الطوارئ - حتى 30 أيلول/سبتمبر 2002، جرى منح 260 معونة طوارئ بلغت تكلفتها 7.2 مليار رول، وذلك بناء على اقتراح وزارة العمل والتضامن الاجتماعي وبموجب قرارات حكومية. |
2. Demander au Ministère du travail et de la solidarité sociale d'examiner d'autres mesures pour empêcher le travail illicite des enfants, notamment la possibilité d'adopter des politiques d'exécution sectorielles qui visent les groupes vulnérables, tels que les enfants des rues roms (États-Unis); | UN | 2- تكليف وزارة العمل والتضامن الاجتماعي بالنظر في اتخاذ مزيد من التدابير من أجل منع عمل الأطفال غير المشروع، بما في ذلك إمكانية وضع سياسات إنفاذ في قطاعات معينة، تستهدف الفئات السكانية الضعيفة مثل أطفال الشوارع المنتمين لطائفة الروما (الولايات المتحدة)؛ |
2. Inviter le Ministère du travail et de la solidarité sociale à examiner des mesures complémentaires pour empêcher le travail illicite des enfants, notamment la possibilité d'adopter des mesures d'exécution visant les groupes vulnérables, comme les enfants des rues roms | UN | 2- تكليف وزارة العمل والتضامن الاجتماعي بالنظر في إمكانية اتخاذ مزيد من التدابير لمنع عمل الأطفال غير الشروع، بما في ذلك إمكانية وضع سياسات إنفاذ في قطاعات معينة، تستهدف الفئات السكانية الضعيفة مثل أطفال الشوارع المنتمين لطائفة الروما. |
84. En mars 2009, une stratégie nationale pour l'intégration des sans-abri a été lancée suite aux travaux d'un groupe interinstitutionnel d'organismes publics et privés présidé par l'Institut pour la sécurité sociale (Ministère du travail et de la solidarité sociale). | UN | 84- وفي آذار/مارس 2009، تم إطلاق استراتيجية وطنية لإدماج المشردين بعد الأعمال التي اضطلع بها فريق مشترك بين المؤسسات يضم كيانات عامة وخاصة برئاسة معهد الضمان الاجتماعي (وزارة العمل والتضامن الاجتماعي). |
Des exposés ont été faits par Reine Alapini-Gansou, Présidente de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples; Mario López, spécialiste des droits de l'homme à la Commission interaméricaine des droits de l'homme; et Virginia Bras Gomes, conseillère principale en politique sociale au Ministère du travail et de la solidarité sociale du Portugal. | UN | وقدم أعضاء حلقة النقاش الآتية أسماؤهم عروضا: ريني ألابيني - غانسو، رئيسة اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب؛ وماريو لوبيس، الأخصائي الأقدم في حقوق الإنسان لدى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛ وفيرجينيا براس غوميس، المستشارة الأقدم في السياسات الاجتماعية بوزارة العمل والتضامن الاجتماعي في حكومة البرتغال. |
Représentante du Ministère du travail et de la solidarité à la réunion préparatoire ibéro-américaine de la 2e Assemblée mondiale sur le vieillissement (Bolivie, 2001) | UN | - ممثلة وزارة العمل والتضامن الاجتماعي الأيبيري - الأمريكي، تحضيرا للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، بوليفيا، 2001 |