Source : : Ministère de l'emploi et de la protection sociale. | UN | المصدر: وزارة العمل والخدمات الاجتماعية. |
Si le Conseil des représentants décide que la demande n'est pas suffisamment motivée, le Président de la Commission nationale le notifie au Ministre de l'emploi et de la protection sociale. | UN | وإذا كان القرار سلبياً فإنه يحال إلى وزير العمل والخدمات الاجتماعية. |
Un nombre croissant de personnes sont touchées par la pauvreté en raison de la répartition inéquitable des chances, des ressources et des revenus et des inégalités dans l'accès à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
Un nombre croissant de personnes sont touchées par la pauvreté en raison de la répartition inéquitable des chances, des ressources et des revenus et des inégalités dans l'accès à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
Quatre autres membres nommés par le Ministère du travail et des services sociaux siègent au Tribunal des relations du travail. | UN | وتعيّن وزارة العمل والخدمات الاجتماعية أربعة أعضاء آخرين للعمل في محكمة العلاقات الصناعية. |
Les contrôles de l’immigration, en protégeant les Sud-Africains d’une éventuelle concurrence dans le domaine du travail et des services sociaux, protègent donc leurs droits constitutionnels. | UN | ومن ثم فإن مراقبة الهجرة، بحمايتها لمواطني جنوب أفريقيا من منافسة محتملة في ميدان العمل والخدمات الاجتماعية، تحمي الحقوق الدستورية لهؤلاء المواطنين. |
:: L'adoption de politiques de l'emploi offrant aux femmes une égalité d'accès au marché du travail et aux services sociaux. | UN | :: انتهاج سياسات عمالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية |
Nous envisageons de mobiliser et d'utiliser toutes les ressources possibles par le biais de bonifications d'intérêts gouvernementales et de prêts bancaires octroyés à des taux préférentiels ainsi que d'étendre et de diversifier davantage encore les domaines de coopération par le biais de contrats de travail et de services. | UN | ونعتزم تعبئة جميع الموارد الممكنة واستخدامها من خلال تقديم اعانات من فوائد حكومية وقروض مصرفية تفضيلية وزيــادة توسيع وتنويع مجالات التعــــاون من خلال عقـــود العمل والخدمات. |
Un mémorandum d'accord conclu en 1997 définit les arrangements de travail et les services prévus au titre de la liste de prix universelle, dans laquelle les prix indiqués sont souvent compétitifs. | UN | 92 - وهناك مذكرة تفاهم أبرمت في عام 1997 تحدد ترتيبات العمل والخدمات المقدمة بموجب قائمة الأسعار العالمية التي كثيرا ما تكون تنافسية. |
En sus de ce qui précède, le Ministère de l'emploi et de la protection sociale mène à bien les actions suivantes : : | UN | وبالإضافة إلى ما سبق تنفِّذ وزارة العمل والخدمات الاجتماعية البرامج التالية: |
En outre, il encourage l'intervention coordonnée des institutions liées à l'intéressement aux résultats, comme le Ministère de l'emploi et de la protection sociale et le Ministère des finances et du Trésor public. | UN | ويتم أيضاً ترتيب تدخلات منسَّقة للهيئات المعنية لتوزيع الفوائد مثل وزارة العمل والخدمات الاجتماعية ووزارة المالية والائتمان العام. |
De même, le Ministère de l'emploi et de la protection sociale et le gouvernement de l'État du Yucatán ont signé l'Accord de coordination pour le lancement d'initiatives de nature à contribuer à améliorer les conditions de travail des femmes. . | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إبرام اتفاق تنسيقي بين وزارة العمل والخدمات الاجتماعية وحكومة ولاية يوكاتان لبدء أعمال تساهم في تحسين ظروف عمل المرأة. |
m) Programmes de création d'emplois du Ministère de l'emploi et de la protection sociale | UN | (م) برامج خلق فرص العمالة التي وضعتها وزارة العمل والخدمات الاجتماعية |
Un nombre croissant de personnes sont touchées par la pauvreté en raison de la répartition inéquitable des chances, des ressources et des revenus et des inégalités dans l'accès à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
:: L'égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et aux services d'aide à l'emploi, ainsi qu'aux services sociaux. | UN | :: كفالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية. |
IV. Accès à l'emploi et aux services sociaux | UN | رابعاً- الوصول إلى فرص العمل والخدمات الاجتماعية |
L'Inspection du travail et des services sociaux effectue régulièrement des inspections et des contrôles sur les lieux de travail, notamment en ce qui concerne le travail des enfants. | UN | 97-وتضطلع مفتشية العمل والخدمات الاجتماعية بعمليات تفتيش أماكن العمل تشمل رصد عمل الأطفال. |
Les bouclages instaurés par les forces israéliennes de défense et la construction du mur, qui sépare les Palestiniens des écoles, des lieux de travail et des services ont également fait monter les coûts. | UN | وقد زادت التكاليف أيضا نتيجة عمليات الإغلاق من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية وبناء الجدار، وهو ما يبعد الفلسطينيين عن المدارس وأماكن العمل والخدمات. |
Des recherches récentes ont montré qu'un tiers des victimes de la traite mondiale étaient exploitées pour leur travail et un quart pour leur travail et des services sexuels. | UN | وكشفت البحوث الحديثة عن أن ثلث الضحايا على نطاق العالم يجري الاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل، وربعهم للاستغلال المزدوج في سوق العمل والخدمات الجنسية. |
Donner aux Roms la possibilité de recevoir une éducation complète et d'avoir accès au marché du travail et aux services de santé. | UN | وتوفير الظروف الملائمة لحصول الروما على تعليم كامل ووصولهم إلى سوق العمل والخدمات الصحية. |
Les politiques gouvernementales devraient faciliter l'accès aux langues nationales et fournir un accès égal à l'éducation et à la formation, au marché du travail et aux services sociaux. | UN | ونــادى بأن تيســر سياسات الحكومــات فرص الوصول إلى اللغــات الوطنيــة، وتوفر فرصا متكافئة للحصول على التعليم والتدريب وللوصول إلى أسواق العمل والخدمات الاجتماعية. |
La disponibilité, l'accessibilité et l'utilisation d'infrastructures vitales doivent par conséquent être radicalement améliorées, priorité étant donnée aux zones désavantagées comme les communautés rurales isolées et les implantations sauvages, en vue de leur faciliter l'accès au travail et aux services. | UN | ولذا يجب تحسين توافر البنية التحتية الحيوية وإمكانية الوصول إليها، واستخدامها، بشكل ملحوظ، وينبغي إعطاء الأولوية للمناطق المحرومة مثل المجتمعات الريفية النائية والمستوطنات غير الرسمية، سعيا بوضوح إلى تمكين هذه المجتمعات من الحصول على العمل والخدمات بشكل أفضل. |
92. Un mémorandum d'accord conclu en 1997 définit les arrangements de travail et les services prévus au titre de la liste de prix universelle, dans laquelle les prix indiqués sont souvent compétitifs. | UN | 92- وهناك مذكرة تفاهم أبرمت في عام 1997 تحدد ترتيبات العمل والخدمات المقدمة بموجب قائمة الأسعار العالمية التي كثيرا ما تكون تنافسية. |